Thursday, September 9th 2010, 9:47am UTC+2

You are not logged in.

  • Login
  • Register

Stern

Trainee

Date of registration: Dec 5th 2007

Location: Bad Münstereifel

Societies: nein

1

Monday, March 8th 2010, 11:36am

Hilfe bei Kirchenbucheinträge Eheschließung

Hallo!!

Könnte mir bitte einer die Eheschließungen übersetzen.Es sind wohl 4 Stück :whistling: Habe schon versucht es selber hin zu bekommen, aber es geht nicht :cursing:
Im ersten Eintrag geht es um Joes Wiskirchen und Christina Cader
Im 2. um Paul Rötzheim und Catharina Firmenich
Im 3. um Andreas Gemünd und Margaretha Beißel
Und im 4. um Petrus Wiskirchen und Margaretha Pleus
Vielen lieben Dank im vorraus!
Gruß Heike




unterfuchs

Trainee

Date of registration: Feb 6th 2010

Location: in einem Wald am Rand einer bayrischen Stadt

Societies: in keinem

2

Monday, March 8th 2010, 2:10pm

1. Eintrag

11. ma Matrimonio iuncti sunt - am 11. wurden ehelich (= durch die Ehe verbunden)
super 3 bannis dispensati - nachdem sie bezüglich der 3 Verkündigungen dispensiert worden warn
Johannes Wiskirchen Petri Wiskirchen et Caeciliae Schorn filius legitimus - ehelicher Sohn des.. un der
et Christina Cader Joannis Cader et Agnetis Brogs filia legitima - und Chr. C., eheliche Tochter des...

Testantibus: Vor den Zeugen
Joanne Saltentin et Henrico Birckhofen

Gruß Unterfuchs

unterfuchs

Trainee

Date of registration: Feb 6th 2010

Location: in einem Wald am Rand einer bayrischen Stadt

Societies: in keinem

3

Monday, March 8th 2010, 2:16pm

2. Eintrag

29 na Maji - am 29. Mai
praeviis tribus Declamationibus - nach vorausgegangenen 3 Verk.
juncti Matrimonio sunt - sind ehelich verbunden worden
Paulus Rötzheim filius legitimus - ehel. Sohn des Jacobi R. et Agnetis Euch
et Anna Catharina Firmenischs filia legitima Henrici Firmenich et Annae Hilgers


Testantibus: Vor den Zeugen
Henrico Giesen et Matthie Höret


Gruß Unterfuchs

Detlef05

aktives Mitglied

Date of registration: Sep 29th 2007

Location: Hamburg

4

Monday, March 8th 2010, 3:42pm

Hallo Heike,

ich lese # 3:

5ta 8bris pra(e)missis ternis proclamationibus
matrimonia juncti sunt adolescentes
Andreas Gemündt et Margaretha
Beissel testantibus Joanne Ge-
mündt et Stephano Klaw.

am 5. Oktober sind nach vorausgegangener dreimaliger Verkündung ehelich verbunden worden die ledigen Andreas Gemündt und Margarethe Beissel, bezeugt durch Johanne Gemündt und Stephan Klaw.

Gruß
Detlef

Detlef05

aktives Mitglied

Date of registration: Sep 29th 2007

Location: Hamburg

5

Monday, March 8th 2010, 3:54pm

Hallo Heike,

zu # 4:

12ma 9bris = 12. November (weiterer lateinischer Text wie bei # 3). Der Bräutigam heißt in dieser Urkunde Johannes Peter Wißkirchen.

Gruß
Detlef

Stern

Trainee

Date of registration: Dec 5th 2007

Location: Bad Münstereifel

Societies: nein

6

Monday, March 8th 2010, 7:15pm

Hallo Unterfuchs und Detlef!!

Vielen leiben Dank für eure Mühe.
Ihr habt mir sehr geholfen :thumbsup:

Gruß Heike