Übersetzungshilfe aus dem russischen

  • Hallo
    ich habe in den jüdischen Büchern auf der Raduraksti-Seite gesucht und bin auch fündig geworden, was die Geburt meines Urgroßvaters betrifft. Am 12.8.1855 in Mitau (Mitawa, Jelgava) wurde er geboren. Im Buch Rabinati --> Jelgavas --> 1855-1855(DZ) findet sich auf der Seite 16 der Geburtseintrag vom Urgroßvater. Auch die Eltern sind dort eventuell etwas besser zu lesen. Ich denke, Itzel Jankel Jossel Schönberg(ers) und .......geb. Feiertag könnten die Namen der Eltern sein. Nur der Vorname der Mutter, die eigentlich Henriette heißen sollte, liest sich nicht wie Henriette (ich lese maximal ette)


    Den Namen Max (der Name steht in vielen Unterlagen) hatte mein Urgroßvater enweder nur als Rufnamen oder er nahm ihn nach der Konvertierung erst an. Ich denke, er hieß Moses Jossel. Kann das stimmen?


    Hier ein Link zu der Seite, zu welcher man sich aber eventuell anmelden muss. Ist aber kostenfrei, also keine Angst.


    http://www.lvva-raduraksti.lv/de/menu/lv…book/27479.html


    herzlichen Dank


    gruß

    herzlichen Gruß


    Alexander




    Menschen, die nicht auf ihre Vorfahren zurückblicken, werden auch nicht an die Nachwelt denken.
    Quelle: Edmund Burke
    britischer Politiker
    1729-1797

  • Ich lese die russischen Einträge genauso wie Du, den Vornamen der Mutter sogar deutlich als "Ette" mit einem Großbuchstaben vorne. Der Name des Täuflings ist mir sehr undeutlich, eigentlich erkenne ich nur Mo.. Jos.., woraufhin man dann raten muss.
    Aber der Eintrag auf der hebräischen Seite ist viel deutlicher fotografiert. Für alle, die sich nicht extra anmelden wollen, habe ich die Einträge einmal herauskopiert. Ich kann leider die hebr. Schreibschrift nicht mehr lesen, mangels Übung habe ich alles vergessen. Kann es hier im Forum jemand lesen??? Und wie konnte man gleich noch die Wohnorte der Mitglieder kartografisch anzeigen lassen, das ging doch irgendwie? Vielleicht haben wir Mitglieder, die in Israel leben. Die müssten es am ehesten lesen können.

    QVEM QVAERIS? ("Wen suchst Du?"- Johannes 20,15)

    2 Mal editiert, zuletzt von F.W.Seipe ()

  • Hallo,


    Die Namen der Eltern sind


    איציג יענכל יוסל


    שיינבקרג


    עטה בת שמואל


    פייערטאג



    nach Scheinberg kommt nichts mehr, es ist die Ligatur aus dem Namen darüber.


    Ob Ette oder Henriette macht keinen großen Unterschied. Man muss bedenken, dass die hebräischen Namen anders sind. Ich nehme an das Ette und Henriette andere Formen für Jette, Jüdle oder so sind. Es gibt synagogale Namen und Bürgerliche. Zu zum Beispiel oft die Doppelnamen wie Baruch Bendit und Jehuda Leib.


    Der Name des Sohnes mach für mich keinen Sinn. ISt es überhaupt ein Name????


    Ich lese:


    לא העפולד



    Viele Grüße