Französisch geschriebener Heiratsakt aus dem Jahr 1811

  • Hallo,
    hier mal ein Versuch:


    Im Jahre tausend acht hundert elf den dreißigsten des Monats Oktober um elf Uhr
    vor mir Maire ?? Bürgermeister von Gerolstein in seiner Funktion als Beamter
    des Zivilstandes der nationalen Kommune Neroth genannt Bürgemeister
    von Gerolstein Abteilung Saarland erschienen Herr Nicolas Denis
    Braconier ..??.. Alter 35 Jahre geboren in Paris
    Beruf Tagelöhner wohnhaft in Neroth
    erwachsener Sohn des Joseph Braconier
    Beruf ?? wohnhaft Paris



    So, bis hier schon mal das erste Bild.
    Den Beruf des Vaters konnte ich noch nicht übersetzen und das Wort hinter dem Nachnamen des Nicolas kann ich nicht genau entziffern.



    Wäre nett, wenn jemand gegenliest. Danke!


    LG
    Petra

  • nächster Teil des ersten Blattes:


    und der Frau Julienne geborene Colcon ?



    und das Fräulein Anne Marguerithe Kreyser
    Alter 18 Jahre geboren in Pützborn Beruf
    Tagelöhnerin wohnhaft Neroth minderjähriges Kind
    von Anne Marie Kreyser Beruf Tagelöhnerin
    wohnhaft Neroth präsentiert die Zustimmung zur Heirat als Hochzeitsgeschenk an ihr Kind
    der Vater ist unbekannt


    Die zukünftigen Eheleute forderten mich auf die zwischen Ihnen verabredete Heirat abzuschließen in Erwägung dass die erforderlichen öffentlichen Ankündigungen an der Türe des Gemeindehauses stattgefunden haben.
    Die erste am zwanzigsten des Monats Oktober des jahres 1811 um neun Uhr morgens die zweite am siebenundzwanzigsten des Monats Oktober 1811 um neun Uhr morgens



    Damit wäre das erste Bild fertig.
    Hoffe es ist bis hierher richtig...


    LG
    Petra

  • Hallo Ihr beiden,


    vielen vielen Dank :)


    Ein paar, bisher mir unbekannte Informationen, habe ich dadurch endlich erfahren.
    1. Das der Bräutigam Witwer war, ein genaueres Alter von ihm und das sein Vater, wohl noch in Paris wohnt.
    2. Allerdings steht auf dem Sterbeeintrag der Braut aus dem Jahr 1847, dass sie im Alter von 67 Jahren starb - errechnet 1780, hier beim Heiratsakt errechnet 1793 - das ist schon ein ziemlicher Unterschied ;)
    3. Aber vielleicht hilft es mir bei der Suche nach ihrem "richtigen" Geb.Namen weiter, dass sie unehelich geboren wurde. Bisher gab es Differenzen, ob sie Maus oder Kreiser hieß.


    Super wäre es, wenn Ihr das 2. Blatt auch noch übersetzen könntet, vielleicht ergibt sich aus den Zeugen noch etwas.

  • Hallo Petra,
    habe mal versucht, die Zeugen herauszutüfteln. Bei den Berufen gibt es mehrere Möglichkeiten, da kenne ich mich nicht so aus.
    1. Zeuge: Edouard Joseph Thubannier, huissier = Amtsdiener, Gerichtsbote, -vollzieher o. ä.
    2. Zeuge: Charles Joseph München?, greffier de police? = Polizeidiener, Amtsschreiber o. ä.
    3. Zeuge: Martin Schlags, marchand = Händler
    4. Zeuge: Jean Georges Klein, aubergiste = Gastwirt

  • hier das nächste Blatt:


    sinngemäß:
    Da kein Einspruch gegen die Heirat vorliegt, nach Prüfung und Vorlesung aller beigebrachten Urkunden und des Kapitel sechs des vom Ehestand handelnden Bürgergesetz, und nachdem der Bräutigam und die Braut auf die Frage ob sie die Ehe eingehen wollten beide bejahend geantwortet haben erkläre ich, der Bürgermeister von Gerolstein im Namen des Gesetzes Herrn Nicolas Braconier und Fräulein Anne Marguerithe Kreyser als verheiratet


    Zeugen ( wobei am rechten Rand Teile der Worte bzw Namen fehlen)
    Edmond Joseph Thuban..( aus der Unterschrift könnte man Thubannille lesen), Wohnsitz Prüm, Abteilung Saarland, Gerichtsvollzieher, Alter 39 Jahre
    Charles Joseph München, Wohnsitz Gerolstein, Abteilung Saarland, Schreiber..??--, Alter 41 Jahre
    Martin Schlags, Wohnsitz Hillesheim, Abteilung Saarland, Händler, Alter 30 Jahre
    Jean Georg Kle... (Rest fehlt im Scan), Wohnsitz Gerolstein, Abteilung Saarland, Gastwirt, Alter 63 Jahre


    vorgelesen und unterschrieben zu Gerolstein am heutigen Tage von mir dem Bürgermeister von Gerolstein
    Nicolas Denis Braconier, Anne Marguerithe Kreyser und Anne Marie Kreyser geben an des Schreibens unkundig zu sein


    Unterschriften der Zeugen und Bürgermeister Meyer ( hier kann man den Namen dann gut lesen)



    Hoffe es hilft Dir weiter!
    LG
    Petra

  • Hallo Ihr Beiden,


    nochmals vielen Dank :) :)


    Nun habe ich ein paar neue Ansätze :)


    PS: Ich habe mir die Unterschriften nochmal angeschaut, da dort die Namen ja einiges deutlicher zu lesen sind.
    Nun bin ich mir etwas unsicher bei dem 4. Zeugen: Im Text würde ich jetzt auch Jean George Klei... lesen, nur lest Ihr bei seiner Unterschrift wirklich Klein?

  • Hallo,


    schön, dass man helfen konnte :D


    also in dem vom Bürgermeister geschriebenen Teil fängt der Nachname definitiv mit einem K an. Bei der Unterschrift ist der erste Buchstabe für mich nicht zu entziffern. Bei beiden ist dann l und e auch klar. Dann sind wir sich schon bei " Kle "
    Auch bei genauem hinsehen kann ich weder bei Bürgermeister noch bei der Unterschrift einen i Punkt erkennen (Sorry J.Steffen), aber die werden in Urkunden ja bekannterweise schonmal verschluckt.
    Eigentlich stimme ich J.Steffen zu, Klein wäre auch für mich logisch. Möglich wäre auch Klem


    Kannst Du nicht die rechte Seite besser einscannen, damit man den Rest auf dem Blatt sieht, oder ist Deine Kopie schon so?


    LG
    Petra

  • Hallo,
    ich sehe gerade (in der Unterschrift), der 1. Zeuge könnte auch Thubanville heißen.
    Für den Klein würde ich auch nicht die Hand ins Feuer legen, ist aber naheliegend.