Search Forum



Our Magazines

1

Monday, February 19th 2018, 9:55pm

translating postcards

I have come across 2 postcards from and to my grandfather that are probably during WW1. Can someone please help me with the translation. Thank you. Chris ?( :danke:

Rmaxa

Trainee

Location: Fairport, New York, usa

  • Send private message

2

Tuesday, February 20th 2018, 12:59am

Translate Postcards

Here are the two postcards.
Rmaxa has attached the following files:
  • Postcard2-2.jpg (105.38 kB - 38 times downloaded - latest: Mar 15th 2018, 5:04pm)
  • postcard1-2.jpg (91.05 kB - 22 times downloaded - latest: Feb 26th 2018, 6:20pm)
Rolf Maxa :)

3

Tuesday, February 20th 2018, 11:11am

Hello,

someone would like to help you, but the pictures are a little bit too small. We need larger scans where the details are better legible. You may split the picture into several parts if necessary.

The postcard with the green stamp is addressed to:
Albert [M]aga
Infanterie Regiment
6. Komp[agnie] in Mostar
Herzogowina

Text fragments:

Lieber Freund
Ich habe deine Karte
erhalten und es freut
mich sehr, hier schicke
ich dir eine [...]
[Karte?] da bin ich drauf
ich habe [nicht? vergessen?]
und kan [d]ich nicht
[?] mir sind immer
miteinander ge[...?]
Ich werde dir noch[?]
mit[...] im Brief
Gruß Josef u Frau
Rath [Roith?]

I cannot translate properly due to the missing parts, but in general it is:
Dear friend, I received your postcard and I am very happy, here is one for you, I am on the card. I did not forget you etc I will write you more in a letter, greetings Josef and wife Rath


The second card is far to small to decipher, I'm sorry.
Micha

Location: Weserbergland

  • Send private message

4

Tuesday, February 20th 2018, 12:37pm

Lieber Freund
Ich habe deine Karte
erhalten und es freud
mich sehr, hier schicke
ich dir eine Vottografie [=Fotografie]
Karte da bin ich drauf
ich habe nicht[s?] vergeßen
und kan dich nicht
Ver[ge]ßen mir sind imer
miteinander gewesen
Ich werde dir namen
mitheilen im Brief
Gruß Josef u Frau
Rath [Roith?]
Viele Grüße
h :) nry

_____________________________________________________________________________________________________
"Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)
_____________________________
geschichte-hessisch-oldendorf.de

This post has been edited 3 times, last edit by "henrywilhelm" (Feb 20th 2018, 1:33pm)


Rmaxa

Trainee

Location: Fairport, New York, usa

  • Send private message

5

Wednesday, February 21st 2018, 7:31pm

Here is the updated postcard. It should be a better size for reading.
Rmaxa has attached the following files:
  • postcard1.jpg (123.42 kB - 10 times downloaded - latest: Feb 26th 2018, 6:40pm)
  • Postcard2.jpg (122.02 kB - 12 times downloaded - latest: Feb 25th 2018, 2:22pm)
Rolf Maxa :)

6

Wednesday, February 21st 2018, 8:53pm

Here is my try:

Herrn
Wenzl Maga
in Eslingen a/Neckar
Fabrikstr. No. 13 b
(Württemberg)

L. Bruder
teile Dir mit das ich nach Prag zur
Operation komme also nächste Woche
(Garnisonsspital in Prag) es ist
nur wegen denn Drüßen (Drüsen). Den Brief
habe ich erhalten und hat mich sehr
Intresiert den du bringst mich imer
zum Lachen mit deinen Witzen

[...] Stadt liegt links von Budweis und glaube
dir wohl das du es auf der Karte nicht finden hast
könen ein andermal mehr Viele Grße sendet euch
beiden Albert

Prachalitz im Böhmerwalde. Kaserne

Greetings,
Micha

D[ear] Brother
I tell you that I come to Prag
for surgery next week (Garnisonsspital in Prag)
it is just because of the glands. I received
the letter and was much
interested, because you always make me
laugh with your jokes

... city is on the left of Budweis and I believe you well that
you did not find it on the map. More on another occasion.
Many Greetings to you two - Albert.

This post has been edited 1 times, last edit by "M.I.F.E." (Feb 21st 2018, 8:58pm)


Rmaxa

Trainee

Location: Fairport, New York, usa

  • Send private message

7

Friday, February 23rd 2018, 4:52pm

I want to thank everyone for their help with the translation.
Rolf Maxa :)

8

Monday, February 26th 2018, 3:30pm

you're welcome