Suche im Forum



Unsere Magazine

Anna Fietz

Mitglied

  • »Anna Fietz« ist der Autor dieses Themas

Wohnort: Aus dem Land zwischen den Meeren

  • Nachricht senden

1

Freitag, 25. Mai 2018, 12:12

Übersezungshilfe polnisch : "bravourös erledigt"

Litauen: Wizainie DITMAN / DITTMANN

Ich habe bei familysearch einen Eintrag gefunden, den ich leider nicht lesen kann. Ich glaube es ist polnisch. Vielleicht kann ihn mir jemand übersetzen?
»Anna Fietz« hat folgende Datei angehängt:
www.ahnenforschung-fietz.de

für FIETZ-Westpreußen; DITTMANN Ostpreußen/Litauen; KALTSCHMIDT-Calau-Brandenburg ; BERKNER-Küstrin

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »Anna Fietz« (26. Mai 2018, 20:35)


Henriette52

Moderatorin

Wohnort: Im Lauenburgischen

  • Nachricht senden

2

Freitag, 25. Mai 2018, 12:21

Hallo Anna,

ich habe Deine Anfrage mal in die Übersetzungen verschoben und hoffe, dass Du hier
eher Hilfe bekommst.
Viele Grüße
Henriette :)

3

Freitag, 25. Mai 2018, 17:28

Hallo,
Übersetzung:
Mit dem Geburtsnamen von Augusta komme ich leider nicht zurecht.

Folgendes geschah in der Ortschaft Wiżajny am 15.April 1925 um 16 Uhr nachmittags:
Es erschienen beim Pfarrer Gustaw Dittmann und Josef Kranze, beide Bauern, die in Leszkiemie gewohnt haben.
Sie teilen dem Pfarrer mit, dass am vorherigen Tag um ein Uhr nachts, Edmund Dittmann,
Sohn von Gustaw Dittmann und Augusta geb.(...) dort geboren und 1 Monat und 2 Wochen bei den Eltern lebend, gestorben ist.
Die zwei Männer bezeugten den Tod von Edmund Dittmann.
Da sie weder lesen noch schreiben konnten, wurde ihnen die Sterbeurkunde durch den Pfarrer vorgelesen und durch diesen auch unterschrieben.
-------------------------------------------------------------
MfG Genry

Dieser Beitrag wurde bereits 3 mal editiert, zuletzt von »Genry« (25. Mai 2018, 20:54) aus folgendem Grund: Korrektur


pedi2005

Moderatorin

Wohnort: Niedersachsen

Vereine: SGGEE, AGOFF

  • Nachricht senden

4

Samstag, 26. Mai 2018, 08:09

Hallo,

ich möchte etwas zu Genrys Übersetzung ergänzen.

Gustav Dittman war 49 Jahre alt, Josef Kranze 30 Jahre.
Den Geburtsnamen der Mutter kann ich leider auch nicht genau entziffern, vllt. als Anfang "Ur..nej.ow".
Viele Grüße von
Petra


www.serwaty.de

5

Samstag, 26. Mai 2018, 08:49

Hallo,
mein Fehler...aber sehr komplizierter Text.
Moderatorin pedi2005 - Danke!
-------------------------------------------------------------
MfG Genry

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Genry« (26. Mai 2018, 10:57)


pedi2005

Moderatorin

Wohnort: Niedersachsen

Vereine: SGGEE, AGOFF

  • Nachricht senden

6

Samstag, 26. Mai 2018, 14:37

Hallo Genry,

Du hast den Text so toll übersetzt - das hätte ich nicht gekonnt :)
Ich kann nur ein paar Brocken polnisch lesen und dazu gehören zufällig die Altersangaben - den ganzen Text hätte ich nie geschafft.
Viele Grüße von
Petra


www.serwaty.de

Anna Fietz

Mitglied

  • »Anna Fietz« ist der Autor dieses Themas

Wohnort: Aus dem Land zwischen den Meeren

  • Nachricht senden

7

Samstag, 26. Mai 2018, 20:33

Meinen herzlichsten Dank an Genry und Pedi.

:danke:

Der Ort: Leszkiemie, Wizayny
Die Mutter: Auguste Urmoneit
www.ahnenforschung-fietz.de

für FIETZ-Westpreußen; DITTMANN Ostpreußen/Litauen; KALTSCHMIDT-Calau-Brandenburg ; BERKNER-Küstrin

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Anna Fietz« (26. Mai 2018, 20:49)