Hallo an alle Lateiner,
ich habe mal wieder keine Ahnung was der Pfarrer da ins Kirchenbuch geschrieben hat.
Wer kann mir diese 2 Einträge übersetzen?
1. Eintrag:
Diacono dua copulatio me apperto (aggerto?) facta e.
2. Eiintrag:
Dny Joh. Abraham Capellerus consistori funebri habit p.t. huius loci Diaconus.
Lesefehler sind bei beiden Sätzen möglich.
Herzlichen Dank im voraus für die große Hilfe
Gaby