Polnisch - Namensänderung

  • Hallo,
    ich weiss nicht mehr genau wie ich auf die Seite gekommen bin, aber hier sollen wohl die Namensänderungen ("Eindeutschung") von Leuten aus Danzig stehen.


    http://baza.archiwa.gov.pl/sez…zig-L%2Flinks&offset=3350


    Habe hier eventuell einen Vorfahren gefunden (ziemlich weit unten), jedoch war ich der Meinung er hieß vorher Narschinski und nicht wie auf der Seite Narschimski ?(


    Kann das zufällig einer übersetzen?


    10/14/0/3435Narschimski Johannes u. Familie (Nowe nazwisko niemieckie: Naehring).; 1940-1941; skoroszyt; stan dobry; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; hasBa indeksu: GdaDsk; Narschimski Johannes; Policja; Prezydium Policji w GdaDsku; Zmiany nazwisk;


    Ist die erste Ziffernfolge das Aktenzeichen?


    Habe eine Namensänderungsurkunde diesbezüglich in Kopie vorliegen, aber sie lautet wie gesagt auf Narschinski
    Kann sie nochmal hochladen, habe aber gerade Probleme mit FTP


    Danke schonmal,


    Mario (Oppelt)

  • Zitat

    Kann das zufällig einer übersetzen?
    10/14/0/3435Narschimski Johannes u. Familie (Nowe nazwisko niemieckie: Naehring).; 1940-1941; skoroszyt; stan dobry; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; hasBa indeksu: GdaDsk; Narschimski Johannes; Policja; Prezydium Policji w GdaDsku; Zmiany nazwisk;
    Ist die erste Ziffernfolge das Aktenzeichen?


    10/14/0/3435 Narschimski Johannes und Familie (Neuer deutscher Familienname: Naehring).; 1940-1941; skoroszyt; gültiger Stand;;;;; hasBa Namensverzeichnis von Danzig; Narschimski Johannes; Polizei; Polizeipräsidium in Danzig; Familiennamensnderung;
    Zum Aktenzeichen vermag ich nichts zu sagen.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

  • Hallo,


    da es hier in den Beiträgen leider nicht möglich ist, die polnischen Sonderzeichen darzustellen, wäre es besser, einen Link zu einer Seite anzugeben, auf der man den Text in der richtigen Schreibweise lesen kann.


    Im Eingabefeld für den Text kann man zwar die Sonderzeichen noch sehen, wenn man dann aber auf die Schaltfläche <Antworten> oder <neues Thema erstellen> klickt, verschwinden sie im elektronischen Nirwana. :rolleyes:

  • Hallo!


    Ich hatte diese Frage, glaube ich, schon mal irgendwo gepostet, aber trotzdem:


    Besteht die Möglichkeit das ein Familienname in Thorn von MANSKI (im Jahre 1834) auf MANKA (mit betonungszeichen über N) (im Jahre 1872) geändert wurde.


    1834 wird in Thron Adalbert Johannes Willibert MANSKI geboren.
    1872 heiratet im A.v. 38 Jahren ein Johann MANKA.


    Könnte hier eine Personengleichheit aufgrund einer Namensänderung bestehen?



    Gruß Gordon

    Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie gern behalten! :rolleyes:
    * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
    Auf der Suche nach


    Mecklenburg

    Mahnke, Dahl, Hackbusch, Lange, Pägelow, Bollow


    Schleswig - Holstein

    Evers, Steen, Hamm, Wulf


    Westpreussen / Nordrhein-Westfalen

    Manka


    Ostpreussen

    Dömke, Kalweit

  • Hallo Mario,


    Ich kann Dir folgendes sagen:


    Zitat:
    10/14/0/3435Narschimski Johannes u. Familie (Nowe nazwisko niemieckie: Naehring).;


    Ich denke die Nummer ist eine Archivnummer.


    "Nowe nazwisko niemieckie: Naehring" heißt übersetzt:
    "Neue Bezeichnung deutsch: Naehring".


    Grüße von Maternus :D

    "Wissen ist Macht" (Heinrich Barth März 1850)
    Nüscht wissn, macht aba ooch nüscht! (der Berliner)
    Je mehr man weiß, desto weniger weiß man nichts! (Ich)

  • Hallo Doreen!


    Vielen Dank für den Link!


    Das sind ja alles hauptsächlich Daten aus den 1930er/40er Jahren.
    Mich interessiert ja die Zeit zwischen 1834 - 1872.



    Gruß Gordon

    Wer Rechtschreibfehler findet, darf sie gern behalten! :rolleyes:
    * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
    Auf der Suche nach


    Mecklenburg

    Mahnke, Dahl, Hackbusch, Lange, Pägelow, Bollow


    Schleswig - Holstein

    Evers, Steen, Hamm, Wulf


    Westpreussen / Nordrhein-Westfalen

    Manka


    Ostpreussen

    Dömke, Kalweit