Herzenberg/Hertzenberg St. Petersburg aber in Alt-Schwedisch

  • Mit der sehr freundlichen Hilfe von
    Herrn v. Knorring / Schweden


    The original text in Swedish contains very rare words of today, but never the
    less they are easily understood by a Swede of my age. But the exact English
    translation, for the same period of time, are unknown to me as I do not have
    access to old lexika. So, here follows the meaning in the text, without the
    older vocabulary. But I have kept the original order and form of the sentences,
    meaning rather long and complex ones. And several words for subjects without the
    usual 'the'-form.


    And as always, some of my usual miss-spellings...


    Notices (notifications) from Russia


    The funeral for (or should it be 'of' in English?) the countess of Leuchtenberg


    As an addition to the first description of the funeral, ''Nov. Wr.'' tells the
    following: At the station of Jergijeffsky the corps was received by their (DD
    stands for both of them) Majesties and was carried to the catafalc (the
    four wheeled black wagon for the carrying of coffins) by all present members of
    the imperial family, together with the nearest relatives of the deceased.
    The 'roof' of the wagon was of black satin with silver decorations.
    In the procession, which now was of a more familiar kind, His Majesty and the
    princes walked by foot from the railway station to the Sergijeff monastery
    itself, while Her Majesty followed after in couch. In front of the catafalc
    pastor Hertzenberg walked.
    At the entrance of the monastery, the mourning procession was received with
    songs from all monks, leaded by their archimandrit (a title), all following the
    procession all the way to the grave, where the ceremony was held by preacher
    Herzenberg. The deceased countess was buried in the Oldenburg family grave, on
    the right side of the entrance of the above the same grave erected (built) glass
    pavilion, which is (yes, 'is' here not 'was') filled with the most rare
    tropical plants and flowers.

  • Weitere Hinweise der Laufbahn!
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%…8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8F


    Nachtrag
    Durch die nette Hilfe von Frau Ockenfels
    kann ich die Suche erweitern!


    >>>laut Register der Immatrikulierten der Universität Dorpat 1802-1882 von Paulsen
    ist Christoph Woldemar Eduard Herzenberg/Hertzenberg in Paddern, Kurland 4, Dez. 1827, Matrikel Nr. 5014
    Vater: Friedrich Herzenberg, Bürger, verstorben, Mutter Dorothea Fischer, verstorben.<<<<


    Herzlichen Dank

  • Hhmmm :!: :?:
    ZITAT
    """Herzberg, Heinrich Christoph, ein Ausländer, kam als Hausarzt des Fürsten Subow in Ruhenthal ins Land, machte 1806 das Examen bei der kurl. Medic.-Behörde und wurde 1811 als (üdir. bestätigt (ef. S.27U.28). Seit 1813 practicirte er in Mitau und 1- hier 1849. Verheiratet war er mit einer geb. Lainel, deren Vater Beamter in Ruhenthal gewesen war.


    Inland 1849 SP. 327."""


    Seite 82
    http://books.google.de/books?i…nepage&q=Herzberg&f=false


    Zitat
    http://www.european-tv-dialogu…resse/2007/MOE2007_12.pdf
    Seite 17 u. 18
    """
    Nach der Abdankung von Herzog Peter von Kurland 1795
    und seiner Übersiedlung mit der Ausstattung des Schlosses
    auf seine schlesischen Besitzungen war Schloss Ruhenthal
    von KatharinaII. dem Grafen Valerian Subow übertragen
    worden, ging von ihm auf den letzten Favoriten der Kaiserin,
    Fürst Platon Subow, über und gelangte durch Heirat an
    MOE DEZ/JAN 2007/08 SEITE 17
    >>
    M O E - K U L T U R. DE DEZ/JAN 07/08
    NOTABENE
    einen Zweig der Familie der Grafen Schuwalow. Während
    des Ersten Weltkrieges und in den Wirren der Ereignisse von
    1919 verschwand auch die von den Subows und den
    Schuwalows eingebrachte Ausstattung. Mit der Enteignung
    des Großgrundbesitzes in der Lettischen Republik nach dem
    Ersten Weltkrieg in staatliche Obhut übergegangen, diente
    das Schloss als Schule, eine Nutzung, die auch nach dem
    Zweiten Weltkrieg bis 1978 noch im Ostflügel weitergeführt
    wurde.
    Da Ruhenthal in der Lettischen Republik und der
    Sowjetunion als ein Baudenkmal und Kunstwerk von höchstem
    Rang anerkannt wurde, standen seit den siebziger
    Jahren auch entsprechende Mittel zur Verfügung""""