Übersetzungshilfe lateinischer Heiratseintrag

  • Hallo,


    als absoluter Nichtlateiner und bisher immer nur in evangelischen Kirchenbüchern unterwegs habe ich hier jetzt einen Heiratseintrag aus dem katholischen Kirchenbuch Berrenrath und brauche bei der Übersetzung Eure Hilfe. Sinngemäß denke ich habe ich den Eintrag verstanden: Agnes Krudewig und Wilhelm Breuer haben am 31.05.(1860) standesamtlich und am 10.06. kirchlich geheiratet in Berrenrath? (Braut kommt aus Fischenich). Trauzeugen waren Matthias Breuer, Johanna Barkhausen und Bernhard Krudewig. Ist das richtig?


    Viele Grüße und schon mal Dankeschön
    Christine


    [Blockierte Grafik: http://img143.imageshack.us/img143/29/breuerkrudewigrn0.jpg]

  • Breuer & Krudewig
    30 Maji civiliter 10 Junii in forma ecclesiae a me qua pastore sponsi cum
    dimittorialibus pastoris sponsa in Fischenich coram testibus Mathia[s]
    Breuer, Joanne Balkhausen & Bernario Krudewig feravici[?] proclamati
    sunt copulati Wilhelmus Breuer & Agnes Krudewig.


    In etwa:
    Am 30. Mai bürgerlich und am 10. Juni im Angesicht der Gemeinde sind von mir, dem Pfarrer des Bräutigams mit Erlaubnis des Pfarrers der Braut in Fischenich unter den Zeugen Mathias Breuer, Johannes Balkhausen und Bernhard Krudewig, .......... verkündet und getraut worden Wilhem Breuer und Agnes Krudewig.


    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer