Geburtseintag latein- deutsch

  • Hallo zusammen,


    wer kann mir bei der übersetzung helfen?



    1. Bild
    Hab hier die Kopie der Magdalena Metzler. Vielleicht kann mir jemand bei der Übersetztung helfen. Hab das ganze von einem Micro Film bei den Mormonen aufgenommen, daher die schlechte Kopie.


    Ich versteh nur soviel, das die Magdalena ein uneheliches Kind bekommen hat, aber das mit den Paten versteh ich nicht.
    2. Bild


    was steht da über Melchior?????
    Gruss Gertrud

  • was steht da über Melchior?????


    Melchior Aquilin[us][oder Aquibinus] natus circa horam 11 nocturnam, et altero statim die baptizat[us] a me (Unterschrift)


    Melchior Aqui... ist circa um 11 Uhr nachts geboren und am anderen Tage sogleich von mir getauft worden. (Unterschrift)

  • Hallo Gertrud,




    Bild # 1 gibt verschiedene Rätsel auf. Vor allem am dunklen rechten
    Rand ist der Text abgesoffen. Vielleicht kannst Du ihn mit Deinem
    Bildbearbeitungsprogramm aufhellen. Was ich lese kann ist dies (grün
    geschrieben ist, was ich aus dem Zusammenhang geraten habe):


    22. Juny hora 1ma (=prima) pomperidiana natus est Joannes Adamus filius illegitimus de
    Magdalena Metzlerin hujatis levans est Joannes Adamus ...
    (Verrydor??) im Schloß zu Mergentheim ejus vires gessit Michael ...


    am 22. Juni in der ersten Stunde nachmittags wurde geboren Johann(es) Adam, unehelicher Sohn von
    Magdalena Metzler, dessen Pate Johann(es) Adam ... ist,
    der ...im Schloß zu Mergentheim ...


    Gruß
    Detlef

  • Hallo,
    ich versuche mal, Detlefs Lösung zu ergänzen:
    22. Juny hora 1ma (=prima) pomeridiana natus est Joannes Adamus filius illegitimus
    Magdalenae Metzlerin hujatis levans est Joannes Adamus pfau? p.t. [= pro tempore]
    (Verrydor??) im Schloß zu Mergentheim ejus vices gessit Michael Harmann?
    am 22. Juni in der ersten Stunde nachmittags wurde geboren Johann(es) Adam, unehelicher Sohn der
    Magdalena Metzler von hier; Pate ist Johann(es) Adam Pfau? , derzeit
    [Berufsangabe?] im Schloß zu Mergentheim; an seine Stelle trat Michael Harmann?

  • Hallo henry,


    auf dieser Seite war ich schon öfter. Nun hab ich aber das Problem, ich muss jedes einzelne Wort nachschlagen. Zum Beispiel das Wort "Aquiling" = gibt es nicht. Es gibt nur:


    aquila =Adler, Legionsadler usw. also frag ich mich, was hat das mit einer Geburt zu tun.


    Also Du siehst als Laie ist es nicht so einfach so einen Text zu übersetzen. Für einzelne Wörter ist das Programm sehr gut, hat mir im Großen und Ganzen schon gut geholfen.


    Lieben Dank trotzdem


    Gruss Gertrud :danke:


  • das Wort "Aquiling" = gibt es nicht


    aquila =Adler, Legionsadler usw. also frag ich mich, was hat das mit einer Geburt zu tun.


    Das "g" am Ende ist kein g, sondern ein Abkürzungszeichen, siehe nat.., was natus heißt. Also: nicht Aquiling, sondern Aquilinus.
    Und das schlaue online-Wörterbuch sagt: Aquilinus - der Adler.
    Da das im Dokument groß geschrieben ist, interpretiere ich das als einen latinisierten Beinamen von Melchior - war ja mal Mode.
    (Habe diesen Text korrigieren müssen, weil ich zwischenzeitlich vergessen hatte, dass es sich bei Melchior ja um den Täufling handelt.)

    3 Mal editiert, zuletzt von henrywilhelm ()

  • Ja, prima. Damit ist doch alles klar. Melchior Aquilinus hieß der Knabe (nach dem Heiligen, der nach dem Adler hieß).

  • Hallo zusammen,


    Super!!! Vielen Dank Euch beiden, damit ist ja alles klar, hatte auch bei einem Probanten den zweitnamen "Krautius", konnte mir aber nicht vorstellen das man seinem Kind solch einen Namen gibt. Vielleicht war das ja auch ein Heiliger, das würde dann alles erklären.


    :danke: :danke: :danke: :banana: :banana: :banana: :love: :love: :love:


    Gruss Gertrud