Überschriften in Taufbuch Tschechisch -> Deutsch

  • Hallo,


    Das sind die Spaltenüberschriften aus einem tschechischen Taufbuch (Jistebnitz) von 1850. Ich kann zwar einiges erraten (der Aufbau der Bücher ist ziemlich ähnlich manchen östterreichischen), hätte aber trotzdem gerne eine Übersetzung (ich erhoffe mir davon, Bücher mit weniger Text selbst zu verstehen).


    Rok, mĕsjc a den

    narozenj a křtu

    Gméno

    křtjcjho.

    pokřtĕnce

    Wlastnostj.

    Manželské.

    Nemanželské.

    Rodiče pokřtĕnce

    Gméno křtĕcj a přjgmĕnj otce, staw, cha=
    rakter neb řemeslo geho. Pakliže se otec
    djtĕte nemanželského přihlassuge a za=
    psánu býti žádá, má se státi osobnĕ u

    přjtomnosti dwau swĕdků, genž to, ga=
    kož i tentýž gest, gehož gméno a staw
    udáwá, wlastnoručnjm podpisem strwditi
    magj.


    Gméno křtĕcj a přjgmĕnj matky,
    totéž gegjho otce, staw, charakter neb řemeslo, panstwj, pžjbytek
    a čjslo domu, též gméno a přj=
    gménj matky, misto a čjslo do=
    mu, odkudž pochodj.


    Mjsto.

    Gméno a čjslo domu

    Kmotrowé.

    Podpis gegich wlastnoruč=
    nj, aneb wlastnoručnjm zna=
    menjm křjže stwrzeny
    podpis.

    Bába.

    Křtĕcj gméno
    a
    přjgmĕnj;
    geli skaumaná,
    čili ne.

    Poznamenánj.

    Při dĕtech nemanžel=
    ských nepřjtomný otec
    gen tehdáž zapsán bu=
    díž, když práwnj pj=
    semnost od téhož wy=
    hotowená se předložj.


    Vielen Dank
    Helmut