stuperirtes Dienstmädchen

  • Hallo zusammen!




    Kann mir jemand sagen was diese Bezeichnung aussagt. Ich hoffe doch nicht = s t u p i d .




    Gruß von der Katze :)

    LG - Petra -


    Das Chaos sei willkommen, die Ordnung hat versagt :S

  • Da liegt bestimmt ein Uebersetzungsfehler vor.
    Wenn man googled kommen auch nur 3 Eintraege und dass sind die mit dem
    Dienstmaedchen, also wahrscheinlich der nachdem Du fragst.
    Stuperirt gibt es auch so gar nicht und ich denke nicht es hat was mit stupid zu tun ;)

  • Hi,


    nach meiner Erkenntnis müsste es ein vor der Ehe geschwängertes Dienstmädchen sei.
    (Stuprata-> geschwängert, Stuprator-> unehel. Vater)
    Gruß


    Wolfgang

  • Hallo!



    Ihr seid ja super schnell. An elenne: Gut gegoogeld. Könnte eine Vorfahrin sein - noch nicht bestätigt. Deshalb meine Sorge von wegen dümmlich :S



    An Wolfgang: schwanger wär mir da schon lieber ^^



    Dank an Euch beide!



    lieben Gruß, Katze

    LG - Petra -


    Das Chaos sei willkommen, die Ordnung hat versagt :S

  • Ich denke dann hat der Pfarrer oder wer auch immer da die Aufzeichnung gemacht hat
    "wieder mal" ein lateinisches Wort erfunden, die Grundform genutzt und diese dann verdeutscht :rolleyes:
    Gut das wir so fachkundige Leute im Forum haben sonst wuerde man gar nicht auf sowas kommen!
    Hoffe Du hast den Erfolg dass es eine Verwandte von Dir ist :)

  • Wenn die Theorie mit dem "geschwängert" hinhauen sollte, könnte es gut sein, dass der Herr der Hauses dafuer verantwortlich war falls Dir noch ein Mann fehlen sollte ;)

  • Ein neues Wort brauchte der Pfarrer nicht zu erfinden.
    Er hat nur ein e hinzugefügt und hat aus stuprieren (damals: stupriren) halt stuperiren gemacht.
    Es bedeutet übrigens nicht "schwängern", sondern "notzüchtigen".


    Synonyme für:
    stuprieren
    Bedeutung


    Bedeutung: notzüchtigen | Art: Verb


    vergewaltigen, sich vergehen an, misshandeln, Notzucht verüben, entehren, sich vergreifen an, schänden, missbrauchen, Gewalt antun

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Hi,




    ich zitiere hier noch einmal zur Klarstellung komplett meine Quelle, ich weiß natürlich auch nicht wie zuverlässig diese ist. Familienkundliches Wörterbuch von Fritz Verdenhalven, 1992:


    Zitat Anfang


    Stup...: -arius (-ator, -enator): -> stubanator / -rata: geschwängert (vor der Ehe) / -rator: Kindsvater, unehel. Vater / -rum: Schändung; Ehebruch mit einer ledigen Person / -rum violentium: Notzucht, Vergewaltigung


    Zitat Ende


    Das möchte jeder nach seinem belieben interpretieren.




    Gruß




    Wolfgang

  • Bitte seid nicht so brutal, ihr Menschenkinder!


    struprum, i - heißt zunächst einmal Entehrung (vgl. Defloration), unehelicher Beischlaf,


    und dann kann man natürlich steigern: Schändung, Unzucht, erzwungener Beischlaf, Notzucht, Ehebruch, Hurerei


    Ähnlich ist es bei stuprare: zunächst einmal: entehren.. und dann - wenn ihr Bescheid wisst - steigern!!!


    Der stuprator war der Verführer, ebenfalls natürlich steigerungsfähig.


    In diesem Fall ist es sicher nichts anderes als ein Dienstmädchen, das auf irgendeine (nicht unbedingt brutale!) Weise
    seine Umschuld verlor (vielleicht wie bei B.B. in der B.kammer)


    Ja, so ist es einmal unter Menschen


    meint der


    Unterfuchs

  • Hi Unterfuchs,




    danke für die klärenden Worte, scheinbar von eimem 'Lateiner', auf diesem Gebiet bin ich leider unwissend und muss mich auf geschriebene Quellen verlassen.


    Für Ahnenforscher ist es aber sicher schon ein ziemlich grosser Unterschied ob das Mädel 'nur' einfach entehrt, tatsächlich geschwägert oder das sogar unfreiwillig wurde. Zumindest wenn es um die eigene Herkunft geht. 8)


    Gruß


    Wolfgang

  • Meine Angabe war natürlich auch eine wörtlich zitierte Quelle - und sie bezog sich direkt auf das fragliche Wort "stupri(e)ren).


    Nun finde ich eine Quelle, in der sowohl "notzüchtigen" als auch "schwängern" steht:


    http://books.google.de/books?i…epage&q=stupriren&f=false


    Notzüchtigen ja wohl nicht dasselbe wie schwängern. Folglich: Entweder taugen manche Wörterbücher nichts oder der Wortgebrauch war nicht eindeutig.
    Also sind wir nicht schuld, wenn wir zu unterschiedlichen Ergebnissen kommen. :thumbup:

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Ja, liebe Freunde, das ist so eine Sache.


    Sehr viele lateinische Wörter kann man nicht einfach bedeutungsgleich ins Deutsche übersetzen.
    In der Regel muss man aus dem Zusammenhang die richtige Bedeutung erschließen. Drum ist
    Übersetzen zugleich Interpretation.
    Für animus z.B. können in einem ausführlicheren Lexikon 4 bis 5 Spalten stehen.


    In unserem Fall ist aber der Zusammenhang nicht deutlich zum Ausdruck gebracht.
    Man wird sich also mit der Allerweltsbedeutung begnügen müssen. Wenn etwas Besonderes
    an dem Fall gewesen wäre, hätte das der Pfarrer bestimmt deftiger ausgedrückt.


    Übrigens ist bei jeder Übersetzung solcher Texte zu berücksichtigen, dass der Herr Pfarrer
    kein Nativspeaker in Latein war, auch selbst nur einen begrenzten Wortschatz hatte und
    auch den Bedeutungsgehalt eines Wortes nach seinem Gutdünken und Wissen, nicht nach einem
    Lexikon, verwendete.


    Gruß Unterfuchs

  • Liebe Leute,



    ich lebe ja in Brasilien, und im Portugiesischen ist das Verb "estuprar" ganz klar als ´vergewaltigen´zu übersetzen.


    Grüße aus der Sonne


    Heiko Issing