Hochzeitsschrift von 1607 lateinisch! Wer traut sich?

  • Liebe Sprachgenies,


    ich habe die Kopie einer Hochzeitsschrift aus dem Jahre 1607.
    Nachteil: es sind 8 Seiten
    Vorteil: Druckschrift und gut lesbar
    Wegen der maximalen Dateigröße habe ich sie hier nicht angefügt und würde sie per Mail zusenden, hat hier jemand die Zeit so etwas zu übersetzen?
    Gruß Frank



    Hat übrigens ewig Zeit, die Hochzeitsgäste sind eh schon weg. ^^


    Dank im voraus

  • hallo Frank,
    läßt sich das nicht aufteilen? Ich würde 1 Seite übernehmen, wenn es ein wenig Zeit hat. Anfang nächster Woche könnte ich damit anfangen.
    Viele Grüße
    Gisela

    Ein Jegliches Ding hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde
    Derzeitige Lieblingsbaustellen: GRUNER u. LINCKE, Sachsen, ab 1849 auch Schweiz. WURMSER von Schaffoltzheim, Bormio, Schweiz, Elsaß, Heidelberg. STREICHER, Ulm, 16. Jhdt. (Schwenckfelder). WERNBORNER, Hessen u.a.

  • Stell doch die Seiten nacheinander rein,
    die Gisela macht das schon.
    Und wenn sie schlapp macht, stehe ich
    Gewehr bei Fuß.


    Unterfuchs

  • :D
    ich mach 1 in Worten eine Seite. Ich nehm die mit nach Wien in den Urlaub, und schick sie dir per mail. Es ist mir natürlich auch recht, wenn du hier alle reinstellst, und andere das übersetzen. Es wär mir nur recht, wenn doppelte Arbeit vermieden würden.
    viele Grüße
    Gisela

    Ein Jegliches Ding hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde
    Derzeitige Lieblingsbaustellen: GRUNER u. LINCKE, Sachsen, ab 1849 auch Schweiz. WURMSER von Schaffoltzheim, Bormio, Schweiz, Elsaß, Heidelberg. STREICHER, Ulm, 16. Jhdt. (Schwenckfelder). WERNBORNER, Hessen u.a.

  • Hallo, Frank,
    mach es nicht so kompliziert.
    Hau mal eine Seite rein, dann sehen
    wir ja, was das für ein Latein ist.


    So eine Seite müsste doch schnell
    erledigt sein.


    Gruß Unterfuchs