Hallo zusammen,
ich grübele nun schon eine Weile über einen Satz, der einer Geburts- bzw. Taufurkunde aus dem Jahr 1904 aus Aleksandrow Lodzki beigefügt ist (normalerweise hören die Urkunden vorher auf, weil alles gesagt ist... )
Knackpunkt ist das letzte Wort, dass ich überhaupt nicht deuten kann - zumindest die ersten beiden Buchstaben.
Also hier erstmal ein Auschnitt mit dem fraglichen Satz und etwas Text davor:
So und das meine ich zu lesen:
15 Каролина Клюкасъ. Актъ сей присутствующимъ не-
16 грамотнымъ прочитанъ и Нами только подпи-
17 санъ; онъ же по семейнымъ причинамъ слудань.
Tja aber übersetzten kann ich dann nicht viel von dem Satz:
15 Karolina Klukas. Diesen Eintrag den Erschienenen schrift-
16 unkundigen vorgelesen und nur Wir unter-
17 schreiben; er hingegen durch familäre Gründe ?????????
Ich hoffe jemand hat einen heißen Tipp für mich
Viele Grüße
Kai