[gelöst] Russische Notizen aus Einwohnerbuch

  • Hallo,


    ich habe wieder ein paar russische Notizen aus einem Einwohnerbuch :rolleyes: Ich fange mal mit einer Notiz an, die ich meine richtig gelesen zu haben und auch übersetzten konnte.


    Поступиль вь военню службу по призыву вь 1895г.
    Einberufung zum Militärdienst im Jahr 1895.


    Würde das so stimmen, oder ist es ein bisschen anders gemeint?


    So und dann steht bei einer Frau noch eine Abkürzung.


    Христина Брандтъ
    ур. Куцке /бр. Гринбергъ
    Christina Brandt
    geb. Kutzke/ verheiratete Grünberg


    So meine Frage, das Wort "бракческое" gibt es offensichtlich nicht, wie würde die Abkürzung richtig ausgeschrieben. Nur der vollständigkeit wegen :D


    Grüße
    Kai


    PS im 5. Beitrag wären dann noch zwei offene Stellen :rolleyes:

  • Hallo Kai,
    Meine Interpretation:
    1.: es ist so gemeint, wie du sagst. Wörtlich: er trat gemäß Einberufung dem Mlitärdienst bei.
    2.: aber es gibt bračnyj = "Ehe-" "auf die Ehe bezogen"
    Wenn man den Krakel da als Br. lesen will, wofür einiges spricht, dann interpretiere ich das so, im Sinne von Ehenamen.


    viele Grüße
    Gisela

    Ein Jegliches Ding hat seine Zeit, und alles Vornehmen unter dem Himmel hat seine Stunde
    Derzeitige Lieblingsbaustellen: GRUNER u. LINCKE, Sachsen, ab 1849 auch Schweiz. WURMSER von Schaffoltzheim, Bormio, Schweiz, Elsaß, Heidelberg. STREICHER, Ulm, 16. Jhdt. (Schwenckfelder). WERNBORNER, Hessen u.a.

  • Hallo,


    ich bins nochmal :) , bin nun mit den letzten beiden noch ausstehenden Notizen soweit, dass ich nichts Neues mehr in die Buchstaben hineinlesen kann. Die Notizen sind so ähnlich wie die oberen zwei und beziehen sich auch auf den Grund des Streichens aus dem Register:


    Teil 5
    Вытла замужа въ деревня
    Лободце за Генриха Гундер-
    мана исключена на о-
    снованiи отзыва воита
    гм. Бружица отъ 26 октября
    1888г. за N 2557

    ????????? im Dorf
    Łobódź ?? Heinrich Hunder-
    mann, gestrichen auf
    Grund des Schreibens des Voigts der
    Gmd. Brużzca vom 26. Oktober
    1882 unter Nr. 2557


    Teil 6
    Исключеня на основанiи отзыва
    Воита Гмина Бружица отъ 19
    Апреля 1907г. за N 1190 нах вы-
    шедшая
    за мужа жителя на
    Александровь Генриха Фогел
    N ??? 359/1907

    Gestrichen auf Grund des Schreibens des
    Voigts der Gemeinde Brużyca vom 19.
    April 19070 unter Nr. 1190 ????
    ?????? den Einwohner aus
    Aleksandrów Heinrich Vogel
    N ???? 359/1907


    In beiden Teilen fehlt meiner Meinung nach ein Wort, das ausdrückt, das die Personen aufgrund einer Heirat gestrichen wurden. Nur fällt mir dazu nichts mehr ein.
    Wenn jemand einen Tipp hat, würde ich mich freuen :)


    Grüße
    Kai

  • Hallo Kai,
    ich habe gerade mein russiwsch Lexikon-Langenscheid auf dem Schoss
    OT.... bedeutet hier :1 Verhalten,Einstellung, subjektives Vrhältnis 2. Lebenseinstellung pl. Verhältnisse, Beziwhungen,
    4. schriftstück, offizielles Schreiben 5 als Verb in Bezug auf, betreffs,hinsichtlich und 6. in jeder Beziehung
    lg
    ha ns grunwald

  • Hallo Hans,


    ich danke dir. Aber ich habe das jetzt nicht so ganz mitbekommen - welches Wort (bzw. Wörter) meinst du, die heute zusammengeschrieben werden?


    Grüße
    Kai