Übersetzung aus dem Polnischen ins Deutsche erbeten

  • Hallo zusammen,


    ich habe heute eine Antwort aus Polen erhalten und ich denke, sie ist nicht sehr positiv. Kann mir einer das vielleicht übersetzen?





    Archiwum Państwowe we Wrocławiu we Wrocławiu w odpowiedzi na Pani pismo informuje uprzejmie, że nie zachowały się księgi metrykalne dawnych parafii ewangelickich z wymienionych przez Panią miejscowości.


    W sprawie przeprowadzenia poszukiwań w księgach parafii katolickich prosimy zwrócić się na adres:


    Archiwum Archidiecezjalne we Wrocławiu


    ul. Kanonia 12



    50-328 Wrocław Archiwum Państwowe we Wrocławiu informuje, że w niekompletnych aktach Urzędu Stanu Cywilnego w Ostroszowicach (Standesamt Weigelsdorf) oraz Urzędu Stanu Cywilnego w Bielawie (Standesmat Langenbielau) odnaleziono: akt małżeństwa Richarda K. Schottlach, akt urodzenia Marty W.L. Petsch.
    Archiwum prześle kserokopie wymienionych akt po wpłaceniu 56,00 PLN lub 14,29 EUR na konto:


    Archiwum Państwowe we Wrocławiu PL 41 1010 1674 0034 0522 3100 0000 NBPLPLPW. Adres banku: Narodowy Bank Polski O/O Wrocław ul. Ofiar Oświęcimskich 41/43, 50-950 Wrocław.




    Według następującego rozliczenia:


    - 1 godzina poszukiwań 40,00 PLN


    - 3 kserokopie 6,00 PLN


    - opłata porto 10,00 PLN



    56,00 PLN = 14,29 EUR



    Tabela kursów walut NBP nr 105/C


    1 EUR = 3,9221 PLN


    Z-ca Dyrektora


    dr Janusz Gołaszewski
    SS/RS/MO





    Danke sehr!




    Ami

    Dauersuche:
    Aachen (Eilendorf, Forst, Stadt): Kuckelmann, Etschenberg, Lutter, Dietz
    Schlesien: Schmottlach, Wuttke

    Einmal editiert, zuletzt von amishinoda ()

  • Hallo Ami,


    leider kann ich es auch nur mit dem google übersetzer und dann dem Sinn nach übersetzen.


    Im ersten Satz geht es (ich bin mir nicht ganz sicher) darum, dass das Staatsarchiv die evangelischen Bücher von dem Ort, den Du erwähnst, nicht hat. Falls es um katholische Kirchenbücher geht, müsstest Du Dich an das Archiv der Erzdiözese Breslau wenden.


    Im zweiten Teil steht, dass sie in den unvollständigen Unterlagen des Standesamtes Ostroszowicach (Standesamt Weigelsdorf) und des Standesamtes Bielawie (Standesamt Langenbielau) eine Ehe von Richarda K. Schottlach und einen Geburtseintrag von Marty W.L. Petsch gefunden haben.
    Wenn Du diese Kopien haben möchtest musst Du 56,00 PLN oder 14,29 Euro auf das angegebene Konto überweisen.


    Dann folgt die Bankverbindung und die Auflistung der Kosten.


    viel Erfolg

  • Hmm...eine Heiratsurkunde von Konrad Richard Schmottlach und Martha Ernestine Luise Petsch und deren Geburtsurkunden vielleicht...

    Dauersuche:
    Aachen (Eilendorf, Forst, Stadt): Kuckelmann, Etschenberg, Lutter, Dietz
    Schlesien: Schmottlach, Wuttke

  • Hallo Amishinoda,


    dort steht:
    akt małżeństwa Richarda K. Schottlach, akt urodzenia Marty W.L. Petsch: heißt "Akt Hochzeit Richard ...., Akt Geburt Marty ....."


    Da ich auch kein polnisch kann kann ich es natürlich nicht mit Sicherheit sagen, meine Übersetzung muss nicht 100 % richtig sein.


    Es sind allerdings auch 3 Urkunden gefunden worden, also könntest Du auch Recht haben.
    Allerdings habe ich gerade gesehen, dass 2 Leute, die sehr gut polnisch können, es in einem anderen Forum ähnlich/genauso übersetzt haben.


    Am besten wird es sein, Du bestellst sie und Du wirst sehen, was es genau ist.

  • hallo amishimoda,
    im staatsarchiv Dredsden sind auch noch akten aus Langenbielau und Weigelsdorf vorhanden evangelische als auch katholische, es bedarf aber einer Anmeldung um die Filme durchzusehen
    Es ist die Zeitschiene im 17.Jh und auch jünger
    Die Übersetzung vom Moderator passt, meine Frau hätt es nicht besser machen können, spricht polnisch.
    lg.Hans


    bin auf Suche nach FN Grunwald aus Weigelsdorf um ca 1761

  • Hallo Hans,


    im Dresdener Hauptstaatsarchiv? Ich habe mal auf deren Internetseite gesucht, aber es gibt keine Einträge zu Langenbielau oder Weigelsdorf. Wo kann ich das denn finden?



    Gruß


    Ami

    Dauersuche:
    Aachen (Eilendorf, Forst, Stadt): Kuckelmann, Etschenberg, Lutter, Dietz
    Schlesien: Schmottlach, Wuttke

    Einmal editiert, zuletzt von amishinoda ()

  • Hallo Ami,


    ich lerne zwar noch polnisch und kann jetzt auch nicht alles Wort für Wort übersetzen, aber es wird definitiv nur von einem Heiratseintrag und einer Geburtsurkunde gesprochen. Dass es sich um 3 Kopien handelt, erklärt sich meiner Meinung nach dadurch, dass Heiratseinträge ja für gewöhnlich über 2 Seiten gingen - also auch 2 Kopien.


    Viele Grüße
    Peggy

    Alles zerfällt zu Nichts, wird alt und stirbt und findet sein Ende.
    Menschen sterben, Eisen rostet, Holz verfault, Türme stürzen ein, Mauern zerbröckeln, Rosen verwelken.
    Auch Namen haben keinen Bestand über das Grab hinaus. Es sei denn, sie scheinen in den Büchern eines Gelehrten.
    Es ist die Feder, die den Menschen Unsterblichkeit verleiht.

    Master Wace - Roman de Rou


    http://www.ahnenforschung-sachsen-anhalt.de