Ort in Frankreich gesucht, wo finde ich Informationen zur Geburt?

  • Hallo liebe Forscher,


    ich habe eine Sterbeurkunde (Sterbedatum 30.07.1859, Köln) von einer Margaretha Steinborn, geborene Druar.
    Alter: 66 Jahre


    wo folgende Hinweise drauf stehen:
    geboren zu Etinnan in Frankreich, Standes ohne, Tochter von verlebten, unbekannten Eheleuten.


    Auf der Hochzeitsurkunde des Sohnes (von 1862) steht als Geburtsname der Mutter nicht Druar sondern Dronard.


    Wie kann ich dort nun weiter vorgehen? Was könnte das für ein Ort in Frankreich gewesen sein?


    Freue mich über jede Rückinfo!!
    Gruß
    Sascha

  • Hallo Sascha


    Zuerst müssen wir versuchen herauszufinden, welcher Ort gemeint ist, denn Etinnan scheint es nicht zu geben.
    Erst wenn ich genau weiss, welcher der richtige Ort ist, kann ich dir sagen, an welches Archiv du dich wenden musst.


    Es ist möglich, dass der Ortsname damals falsch geschrieben worden ist, oder kann es auch sein, dass du ihn falsch
    entziffert hast? Es wäre auf jeden Fall hilfreich wenn du diese Sterbeurkunde mal einscannen und hier einstellen würdest.


    Bei Geneanet gibt es recht viele Einträge zum Namen Druar, vor allem im Saarland, in beiden Teilen des Elsass
    wie auch in Moselle, Lorraine und anderen Regionen Frankreichs. Den Namen Dronard gibt es relativ selten und
    in ganz anderen Gegenden, nämlich in der Champagne und in der Normandie (und Dornard in der Bretagne).


    http://www.geneanet.org/?lang=de


    Gruss
    Svenja

  • Hallo Sascha,


    in einer Zeit, als die Mehrheit weder schreiben noch lesen und also auch nicht buchstabieren konnte, notierte der Schreiber insbesondere Eigennamen so, wie er sie zu hören glaubte. Das war besonders problematisch, wenn ein deutscher Schreiber einen fremdländischen (hier: französischen) Namen hörte. Das gilt für den Familiennamen ebenso wie für Ortsnamen.
    Beim gesuchten Ortsnamen halte ich für gut möglich, dass der phonetisch ähnliche Ort Étinehem an der Somme (bei Bray-s-Somme) gemeint sein könnte.


    Gruß
    Detlef

  • Hallo Ihr drei!


    Ich möchte nicht behaupten dass ich das alles richtig entziffert habe :S
    Da sind ja manchmal Handschriften dabei.....
    Mit dem Namen könnte Steffen aber direkt wohl richtig liegen, es könnte auch Drouard heißen.
    Wobei er manchmal das "n" wie ein n schreibt und machmal wie ein u.


    Ich stelle die beiden Varianten des Namens nun mal hier ein. Vieleicht könnt ihr auch den Ort als was anderes entziffern!?

  • Hallo zusammen


    Ich hatte gestern schon an Étinehem oder Etienne gedacht, wollte aber nicht wild drauf los spekulieren,
    bevor ich die Einträge gesehen habe. Zudem gibt es keinen Ort namens Etienne aber dafür St. Etienne.
    Ich muss jetzt aber leider sagen, dass ich den Ort auf dem ersten Dokument nicht sicher entziffern kann.
    Auf dem zweiten Dokument lese ich den Familiennamen klar als Drouard. Bei Geneanet findet man ziemlich
    viele Einträge zu diesem Namen in verschiedenen Regionen Frankreichs, was die Suche erschwert.


    http://de.geneanet.org/search/?name=Drouard&ressource=arbre


    Gruss
    Svenja

  • Hallo,


    vielen Dank für eure Zuschriften.
    Ja, Etienne bzw. St. Etienne kam mir dann auch sofort in den Sinn.....


    So werden wir aber wohl nicht weiter kommen, leider.


    Dann bleibt nur noch die Hoffnung, die Hochzeitsurkunde der Margaretha Druar bzw. Drouard zu finden.
    Mir ist ein Sohn bekannt der am 09.12.1833 in Köln geboren ist. Da war Margaretha schon ca. 40!!
    Im Normalfall dürfte das ja nicht das erste Kind gewesen sein, also müsste die Hochzeit auch entsprechend
    viel früher gewesen sein.


    Wobei mir geade einfällt, das es eine Standesamtsurkunde ja nicht gibt, und die Kirche werde ich nicht finden,
    nicht in der Kirchenstadt Köln. Die entsprechende Pfarrei finde ich ja nie.....

  • Ich noch mal,


    mir ist dann gestern nach dem ich den PC aus gemacht habe eingefallen, dass
    je nach dem wann die Hochzeit war müssten so gerade die Standesamtsurkunden eingeführt worden sein.


    Also müsste ich mich auf die Suche machen die Hochzeitsurkunde zu finden.
    Dort wird die Frau ja sicher mehr oder genauer angegeben haben wo sie her kommt.
    Und wenn es mir nur hilft eine besser leserliche Info bezgl. des Ortes und des Namens zu erhalten.


    Gruß

  • Hallo,



    ich habe in FamilySearch noch ein weiteres Kind von Johann Steinborn und Margaretha gefunden:


    Carolina Steinborn
    baptism/christening date: 23 Jul 1827
    baptism/christening place: JUELICH, RHEINLAND, PRUSSIA
    father's name: Johann Steinborn
    mother's name: Margaretha Thoar


    dann aus wikipedia:


    Der Kanton Étain ist eine französische Verwaltungseinheit im Arrondissement
    Verdun im Departement Meuse, Region Lothringen; sein Hauptort ist Etain.


    und dann nochmal aus FamilySearch:


    Marguerite Drouard
    France Births and Baptisms, 1546-1896
    birth: 01 May 1793 —Buzy, Meuse, France
    residence: 1793 —Buzy, Meuse, France
    parents: Jean Nicolas Drouard, Marie Darbois




    Könnte das evtl. hinkommen?

  • Hallo zusammen


    Den von Cecilia gerade erwähnten Geburtseintrag findet man hier online:


    http://archives.meuse.fr/?id=recherche_guidee_etat_civil


    Bei Lieu (Ort) Buzy auswählen und bei période entre 1793 et 1793 eingeben.
    Wenn man das Buch dann öffnet, erscheinen zuerst die Seiten mit den Registern.


    Die Seiten des Buches sind in umgekehrter Reihenfolge eingescannt worden.
    Somit findet man den Geburtseintrag von Marguerite Drouard auf seite 174 rechts.


    Gruss
    Svenja

  • Hallo nochmal


    Hier ist die Entzifferung und die Übersetzung:



    Aujourd’hui premier mai mil sept cent quatre
    vingt treize … de la Republique française
    à midi pardevant moi, Jean Baptiste Galouseau/
    Galouzeau, membre du conseil général de
    la Commune de …élu le … décembre
    dernier pour dresser les actes destinés à constaté
    les naissances, mariages et décès des citoyens, est
    comparu en la salle publique de la maison
    commune Jean Nicolas Drouard, lissiever?
    … municipal, domicilié en cette municipalité
    de Buzy lequel assiste le Charles Lefuisse?, agé
    de cinquante deux ans, cultivateur et René Cabriu?
    agé de trente six ans, marchand huillier aussi
    domicilié dans dette commune à declaré a moi
    Jean Baptiste Galouzeau, que Marie Darbois, son
    épouse en legitime mariage est accouchée le jourd’hui
    à onze heures avant midi dans sa maison d’un
    enfant femelle à laquelle il a donné le prénom
    de Marguerite. D’après cette déclaration que le
    citoyens Charles Lefuisse et René Cabriu? ont certifié
    conforme à la verité et la presentation qui ma été
    faite de l’enfant denommé, j’ai redigé envertu
    des pouvoirs qui me sont délégués ce présent acte
    que les dits témoins aussi que le père de l’enfant
    ont signé avec moi.
    Fait en la Chambre de la maison commune de
    Buzy les jour, mois et an ci dessus.



    Heute, dem ersten Mai tausend siebenhundert
    Dreiundneunzig ... der französischen Republik
    ist mittags vor mir, Jean Baptiste Galouseau/
    Galouzeau, Mitglied des Gemeinderates
    der Gemeinde von ... gewählt am ... Dezember
    des vergangenen Jahres um die Akten zu erstellen
    zu den Geburten, Heiraten und Sterbefällen der Bürger,
    ist erschienen im öffentlichen Saal des Gemeindehauses
    Jean Nicolas Drouard, (Beruf nicht sicher entzifferbar)
    ... der Gemeinde, wohnhaft in dieser Gemeinde
    Buzy, begleitet von Charles Lefuisse?, zweiund-
    Fünfzig Jahre alt, Bauer/Ackerer und René Cabriu?,
    Sechsunddreissig Jahre alt, Händler, ebenfalls in
    dieser Gemeinde wohnhaft, und hat mir, Jean
    Baptist Galouzeau, erklärt, dass Marie Darbois, seine
    Ehefrau in legitimer Ehe, niedergekommen ist, heute
    um elf Uhr vor dem Mittag in seinem Haus, mit einem
    Kind weiblichen Geschlechts, dem er den Vornamen
    Marguerite gegeben hat. Nach dieser Erklärung, die die
    Bürger Charles Lefuisse? und René Cabriu? als der
    Wahrheit entsprechend bezeugt haben, und der Präsen-
    tation des erwähnten Kindes, die mir gemacht wurde, habe
    ich, ausgestattet mit der Befugnis, die an mich delegiert wurde,
    die vorliegende Urkunde erstellt und die genannten Zeugen
    wie auch der Vater des Kindes haben mit mir unterschrieben.
    Erstellt im Zimmer des Gemeindehauses von Buzy
    am Tag, Monat und Jahr wie oben erwähnt.



    Bei den Nachnamen der Zeugen bin ich mir nicht sicher, ob ich sie richtig entziffert habe.
    Mir scheint, dass sie bei der Unterschrift anders geschrieben sind (auch der Name Galouzeau).


    Gruss
    Svenja

  • Vielen Dank für die tollen Informationen!!! :thumbsup: Ist ja wahnsinn.


    Der Ort Etian würde ja in die Gegend des Ortes der Geburt passen.
    Hier dürfte es sich nun um den Ort 55400 Buzy-Darmont, Frankreich
    handeln.


    Svenja, vielen Dank für die Abschrift und die kompl. Übersetzung!!! Das hätte ich ja nie hinbekommen!
    Cecilia vielen Dank für die wichtigen Hinweise.
    Ich werde allen Nachgehen und berichten.


    Somit wäre davon auszugehen, dass Johann+Margarteha nicht in Köln geheiratet haben.
    Ich könnte meine Suche also in Jülich starten.
    Bei meinem nächsten Besuch im Personenstandsarchiv werde ich natürlich auch die Geburtsurkunde von Carolina heraussuchen.


    An die Fersen der Eltern meiner Margaretha werde ich mich natürlich auch heften, jetzt wo ich die Region kenne hat man ja einen Anhaltspunkt
    um event. etwas über deren Verbleib zu erfahren.


    Ich werde aber wahrscheinlich immer wieder mit der bitte um Hilfe nach euch rufen ;)


    Gruß und schönes Wochenende und nochmals vielen Dank!


    Sascha