gelöst ! Bitte um Hilfe bei Übersetzung polnisch - deutsch Nr.3

  • Liebe Mitforscher,



    nun mein 3. Versuch einer Übersetzung. Es ist diesmal ein
    Sterbeeintrag. Hier hab ich mich diesmal etwas schwer getan. Es
    waren viele Wörter dabei, die ich nicht gefunden hab, weil ich die Buchstaben nicht deuten kann.



    Aber seht selbst:



    Nr.50 Budy Suserskie



    Es geschah im Dorf Suserz am 18.September 1833 um 8Uhr morgens. Es bezeugten/erschien Albert Mark, 30 Jahre und Johann Pawleski,
    50 Jahre
    alt, Bauern in Budach Suserz, geben bekannt/ zeigten an, das in diesem
    Budach geboren, am vorgestrigen Tage 7Uhr morgens
    gestorben ist Eva, die viertel Jahr alte Tochter von Jakob und Anna geborene Gramcow
    (Grams) Lucikoskich (Lutzer) in diesem Budach wohnend/lebend. Nach der persönlichen Überzeugung vom Ableben/Ausscheiden der Lucikoskich wurde dieser Eintrag den Erschienenen vorgelesen, von diesen nicht unterschrieben, da sie nicht schreiben können.
    Antoni Solcci


    http://www.abload.de/img/eva1833todocudj.png


    Wow das war echt schwierig. :evil: Ich hab sogar vergleichbare Texte hier aus dem Forum zu Rate gezogen. Wer kann helfen?
    Wär ganz toll wenn ihr es hin bekommt. :thumbup:


    Liebe Grüße und schon ein Danke vor ab.
    Betti

  • Hallo Betti,


    ich lese es auch so wie du.


    Am Ende würde ich es so übersetzen:


    ... wurde dieser Eintrag den Erschienenen vorgelesen und nur von Uns unterschrieben, weil die Erschienenen nicht schreiben können.


    Kommt aber aufs gleiche heraus und ist letzlich nicht wichtig.


    Also sehr gut gemacht!


    Gruß
    Kai

  • Hallo Kai,
    das ist ja ganz toll. Das hatte ich noch nie, jetzt bin ich richtig stolz und glücklich. 8o 8o Danke fürs nachlesen und für deine Hilfe, generell. :thumbup:


    Danke und noch ne schöne Woche
    Betti