Oslsla

  • Gut, dann können wir uns also darauf einigen, dass Muttersprachler per se noch keine qualifizierten Namenforscher sind. Der tschech. Arbeitskollege der Fragestellerin ist ja ein Beleg dafür. Welcher Deutsche weiß denn z. B., dass der bekannte Name DAIMLER "Folterer" bedeutet? Das liest man eben nur in der Fachliteratur wie im 'Bahlow'.


    Nachtrag:

    Zitat

    Bewußter geht von o slza aus und definiert dies mit Tropfen (Träne). Somit sehe ich eine zweite Möglichkeit zur Namensbedeutung


    Es gibt nicht o slza, das Substantiv ist slza = Träne und es gibt das Verb oslzet = weinen, das dazugehörige Adjektiv ist oslzelý = weinerlich. Es existieren aber weder SLZLÝ noch OSLZELÝ als Namen, daher halte ich eine Ableitung davon für äußerst unwahrscheinlich, zumal es slzlý noch nicht einmal als Wort gibt.

  • Es gibt nicht o slza, das Substantiv ist slza = Träne und es gibt das Verb oslzet = weinen, das dazugehörige Adjektiv ist oslzelý = weinerlich. Es existieren aber weder SLZLÝ noch OSLZELÝ als Namen, daher halte ich eine Ableitung davon für äußerst unwahrscheinlich, zumal es slzlý noch nicht einmal als Wort gibt.

    Die Getrenntschreibung war nicht beabsichtigt - leider kam es dadurch zu einem zusätzlichen Mißverständnis. :(
    Wir Beide werden uns hoffentlich noch "zusammenraufen" ;)

  • Das Wort oslza gibt es im Tschechischen aber auch nicht. Du schriebst vorher, der Forist meinte slza. Das ist wirklich sehr verwirrend. Ich denke, dieser ganze Einwurf hat uns nichts gebracht. Die Diskussion hat trotzdem Spaß gemacht und wird die Leser oft zum Schmunzeln angeregt haben. Wer die Bedeutung seines Namens erfahren möchte, muss also auf alles gefasst sein. :)

  • Das Wort oslza gibt es im Tschechischen aber auch nicht. Du schriebst vorher, der Forist meinte slza. Das ist wirklich sehr verwirrend.

    Hallo CQ,


    da mit der tschechischen Sprache nur bruchstückhaft vertraut - und diese werde ich wohl im Verlaufe meines restlichen Lebens wohl auch nicht mehr erlernen (müssen) - könnte es bei mir zu orthographischem / grammatikalischem Fehlverständnis bezügl. oslzla gekommen sein.
    Der tschech. Forist geht schon von slza aus - nur kam das bei mir im "persönlichen RAM" resp. "Oberstübchen" nicht so recht an. :(


    Leider hat in dem anderen von mir weitaus stärker reflektierten deutschen Ahnenforschungs-Forum ein Tschechisch-Spezialist wegen gesundheitl. Probleme seine Mitarbeit reduziert. Ansonsten hätte ich diesen bereits anfänglich per PN kontaktiert und nicht erst im Verlaufe unserer Diskussion den aufwendigen Weg über das tschech. Forum eingeschlagen.

    Zitat

    Die Diskussion hat trotzdem Spaß gemacht und wird die Leser oft zum Schmunzeln angeregt haben.
    Wer die Bedeutung seines Namens erfahren möchte, muss also auf alles gefasst sein. :)

    Ganz in meinem Sinne!

    Freundliche Grüße

    Laurin

    6 Mal editiert, zuletzt von Laurin7 ()