Hallo und guten Abend,
eine Passage in einem Sterberegistereintrag ist mir unklar; ich stelle mal den ganzen Abschnitt ein wegen des Zusammenhangs und bitte um eine Übersetzung:
Sur la déclaration à moi faite par Joseph Holz dit le moyen
àgé de trente six ans, profession de journalier domicilié
à Selz qui a dit être fils
dela defunte et par Laurent Seitz
àgé de quarante huit ans, profession de tißerand
domicilié à Selz qui a dit être beau fils
dela defunte [...]
Falls jemand irgendwo einen Transkriptionsfehler vermutet, hier findet ihr das Original.
Grüße
Lothar