Taufregister Eintrag nur bedingt lesbar

  • Hallo zusammen,


    beim lesen dieses Taufeintrags tue ich mir etwas schwer:


    http://img189.imageshack.us/img189/964/img0001xyo.jpg




    Soweit bin ich mit dem entziffern gekommen:


    Eichenhüll:
    20. 8bris


    Catharina
    Hölldörferin


    Pat:Balthasarus Hölldorffer
    Mat:Anna Margaretha Schneiderin
    Commater:virtuosa & pudica virgo Catharina
    Maÿerin, soror Coelebs & coque apud
    A. R. […] [frater] in Wartenfels,
    cujus vicis supplevit Barbara Löhrleinin
    Coelebs in Eichenhühl



    Ich würde mich seher freuen, wenn jemand die beiden von mir in Klammern gesetzten Stellen lesen kann :) Sollten euch noch irgendwelche Buchstaben auffalen, die ich falsch gedeutet habe (kann kein Latein), würde ich mich ebenfalls freuen. Danke :)

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Ui super, Dankeschön!

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Hier auch noch etwas,


    Stadelhofen 4. Septembris


    Pater Michael Weckel famulans apud ...? Mater Maria Weisin Compater Otto Ditterich Goebels hic. Otto Weckel


    Eichenkühl 20. 7bris


    Pater Balthasar Holldorffer Mater Anna Margaretha Schneiderin Commater virtuosa & pudica virgo Catharina Mayerin soror Goleps u. copua apud A.R. ...? fratem in Wartenfels cujus vuces supplevit Barbara Löhrleinin Goebels in Eichenkühl Catharina Halldorfferin


    Eichenkühl 24. 7bris


    Pater Joannes Dicker Pastor ovium Mater Sophia Langin Commater Maria Cunegunda dippoldin conjugata ibi. Cunegunde Dickerin


    Gruß Ursula

    Fünf sind geladen, zehn sind gekommen. Ich gieß Wasser zur Suppe und heiß alle willkommen.


    Viele Grüße, Ursula

  • Vielen herzlichen Dank, Uruslua!


    Aber ups, ich hätt vielleicht noch dazuschreiben sollen, dass ich die Einträge drüber und drunter nur stehen gelassen habe, um evtl. Buchstaben vergleichen zu können :/ Naja, dann werde ich das trotzdem mal mit abspeichern und irgendwann mal bei Gedbas hochladen ;)


    Achja, ich habe jetzt mal mithilfe von Google und meinen inexistenten Lateinkentnissen eine Übersetzung gewagt. Beim zweiten Halbsatz (also der zwischen den beiden Kommas) bin ich mir ÜBERHAUPT nicht sicher... kann das jemand nochmal korrigieren?




    Taufpatin: Die züchtige und tugendhafte Jungfrau Catharina
    Maÿer, ledige Schwester und Köchin des
    überaus hochwürdigen Pfarrers in Wartenfels,
    an deren Stelle vertrat die ledige Barbara Löhrlein
    aus Eichenhühl

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Hm, mag den Beitrag ein Mod vielleicht ins Übersetzung-Sub-Forum verschieben, vielleicht ist er da besser aufgehoben - Danke :)

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Hallo 'JPS',


    ich habe den Thread so verlinkt, dass er in beiden Foren auftaucht, ohne aber doppelt zu sein.
    Wenn es denn hilft ...

    Freundliche Grüße
    Jörg


    Berlin und Umgebung: Mohr, Hartung, Zienicke, Krusnick, Grünack, Linto (vor 1750); Magdeburger Börde (rund um Egeln, etwa 1600 - 1800)
    Gera: Dix (vor 1740); Wunstorf: Brandes, Steinmann (vor 1800), Hildesheim: Michael (vor 1800); Gönningen (und Umgebung, vor 1650)

  • Super, danke :)

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • "Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)"


    Whow, was für*n Motto! Und so viel Weisheit für einen, der mit 36 gestorben ist.


    By the way:
    Wie viele Gläser Grog hatte der Gorch Fock da intus, als er das gesagt hat? :whistling:

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Ja.... ich hatte eher gehofft, dass mir jemand bei der Übersetzung helfen kann...^^

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Deine Übersetzung ist doch gut. Muss nur noch das "fratrem" eingebaut werden:


    Taufpatin: Die züchtige und tugendhafte Jungfrau Catharina
    Maÿer, ledige Schwester und Köchin bei ihrem Bruder, dem
    überaus hochwürdigen Pfarrer in Wartenfels,
    deren Stelle die ledige Barbara Löhrlein
    aus Eichenhühl vertreten hat.


    "A.R." kann "Admodum Reverendum" oder "Amplissimum Reverendum" (oder ... ) heißen, im Prinzip dasselbe.

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Ah, ok, super, danke! Ich war durch die Wortfolge "parochum fratrem" etwas irritiert, da mir Google (auch für beide Wörter einzeln) immer nur soetwas wie Mönch, Pfarrer, Geistlicher, etc. ausgegeben hat. Du bist dir aber sicher (soweit man das eben sein kann), dass die Catharina Meyer einen (echten) Bruder hatte, der eben Pfarrer war, oder? Und Meyer war die erste/vorgesehene Taufzeugin und Löhrlein die anwesende Ersatzeugin. Habe ich das so alles richtig verstanden?

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Genau so verstehe ich das auch.


    Catharina Meyer ist die Schwester des Täuflings und Köchin bei ihrem Bruder, dem Pfarrer (apud ... parochum fratrem = bei dem Pfarrer / Bruder). Wenn das falsch sein sollte, müsste ein Profi-Lateiner etwas dazu sagen. (Es war nicht ungewöhnlich bei katholischen Priestern, dass ein Schwester ihnen den Haushalt führte.)


    Und ihre Stelle hat die Barbara L. eingenommen.

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Alles klar, Danke. Aber sie ist doch die Schwester des Wartenfelser Pfarrers und NICHT die Schwester der getauften Catharina Helldöfer, oder?

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)

  • Oh, da hab ich einen Fehler gemacht. ;(
    Sie heißt ja Meyer und kann nicht die Schwester des getauften Kindes sein.
    Ich hatte das "soror" hinter "Meyerin," auch auf das Kind bezogen. Das war falsch. Es bezieht sich nur auf den später genannten Pfarrer.
    Also:
    "ledige Schwester und Köchin bei ihrem Bruder, dem allerhöchstwürdigen Herrn Pfarrer ..."


    Ist ja irgendwie doppelt gemoppelt, Schwester bei ihrem Bruder. Aber es kann nicht anders sein.

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Alles, klar, super :) Wieder ein Rätsel gelöst :) Vielen Dank! :danke:

    Lg, JPS - Die Toten sind nicht tot, sie gehen mit, unsichtbar sind sie nur, unhörbar ist ihr Schritt. (Gorch Fock 1880 - 1916)