Polnische Ortsnamen / Deutsche Ortsnamen

  • hallo im Forum,
    meine Frage ist die,
    was isr denn eigentlich besser, bei Geburtsorten, die jetzige polnische Schreibweise der Ortsnamen zu benutzen oder die damalige deutsche Schreibweise der Ortschaften?
    Mit Bindestrich oder ohne, aber so hiessen ja diese Ortschaften nicht-
    hans

  • Hallo Hans,


    das "Problem" ist ein bißchen so, wie vor kurzem der Thread mit den Schreibweisen der Namen der Vorfahren: Es liegt einfach an Dir, was Du möchtest, es gibt da kein richtig oder falsch. Viele Ortsnamen auf jeglichen heutigen Staatsgebieten hatten schon von alters her zwei oder mehr Bezeichnungen bei den entsprechenden Volksstämmen, besonders natürlich in Grenzgebieten. Allein von daher kann man gar nicht sagen, wie der Ort nun "wirklich" heißt... Dazu kommen noch die germanisierten und im Gegenzug polonisierten Bezeichnungen der Ortschaften, wo es nur noch um den jeweiligen nationalen Klang, aber nicht mehr um den überlieferten Flurnamen ging...


    Ich erfasse Ortsnamen bei den einzelnen Personen immer so, wie sie in der entsprechenden Quelle benannt werden, bzw. nach der geltenden politischen Gliederung zu Lebzeiten der Person. In einem Ortregister verweise ich dann auf die anderen Bezeichnungen, Schreibweisen etc. Ich habe in diesem Register aber auch sämtliche Bezeichnungen, Schreibweisen etc. als Stichwort einsortiert, so daß man den Ort findet, egal, wie man ihn nun kennt...


    Grüße


    Lothar

  • Hallo Hans,


    Lothars zweitem Absatz stimme ich zu. Formal ist es richtig, die Personen- und Ortsnamen aus der jeweiligen Urkunde zu übernehmen. Da beides wechseln oder aktualisiert werden kann, erwähne ich solche Fälle immer im Kommentar zur Person.
    Wie immer gilt: Du kannst auch nach Deiner abweichenden persönlichen Auffassung handeln, nur unterschlagen solltest Du möglichst nichts.


    Gruß
    Detlef

  • Hallo,
    erst einmal danke für euren Beitrag, dazu kommt noch dies, die Familiennamen wurden polonisiert, und später entsprechen anders ins lateinische übersetzt. So hab ich für die Generation vor mir bei 8 Geschwisterkindern mindestens 3-4 Namensvarianten , aber alle stammen von dem gleichen Opa ab.
    hans