Übersetzung Polnisch - Deutsch

  • Hallo Zusammen!


    Diese Woche bekam ich eine Antwort auf meine Mail vom Juli an ein Archiv in Polen. Natürlich auf polnisch. ^^ Da ich kein einziges Wort polnisch spreche, hier die Frage, ob das jemand übersetzen kann... Dem Google-Tranlater traue ich nicht. :D


    :danke: schon mal für eure Mühe.

    Dateien

    • Archiv Polen.pdf

      (130,17 kB, 6 Mal heruntergeladen, zuletzt: )

    Suche: FN Lüning (Dorstfeld, Recklinghausen, Dülmen), FN Klaus/Claus (Haltern am See), FN Liedtke (Dirschau, Danzig, Dülmen), FN Sichtermann (Bochum, Indiana/USA), FN Stryczynski, Marciniak (Rogazyce, Jarotschin, Radlin/Posen)

    Einmal editiert, zuletzt von Blackfairy71 ()

  • Hallo,
    in kurz:
    Staatsarchiv in Kalisz gibt bekannt, dass der Geburtsurkunde Marianna
    Stryczynska geb. 31 Januar 1898 (StA Żerków - Stadt Nr. 24/1898) ist gefunden.
    Eintrag eine Kopie gemacht werden können :
    Kserokopien, Scans, digitale Fotos.
    Die Kosten für eine Kserokopie oder Scan beträgt 4,00 PLN, digitale Fotos PLN 2,00.
    Bitte beachten Sie auch, dass Archiv, die Suche, nach Dokumenten durchzuführen ist,
    daher bitten wir um Daten: Name, Vorname, ungefähre Datum, Ort (Geburt, Hochzeit, Tod).

    Gruß aus Polen :)
    woj

  • :danke:

    Suche: FN Lüning (Dorstfeld, Recklinghausen, Dülmen), FN Klaus/Claus (Haltern am See), FN Liedtke (Dirschau, Danzig, Dülmen), FN Sichtermann (Bochum, Indiana/USA), FN Stryczynski, Marciniak (Rogazyce, Jarotschin, Radlin/Posen)