'Dasch' und 'Bretten' ?

  • Hallo Bob,


    bei "Dasch" tendiere ich zu (hessisch) Tasche bzw. ein kleiner mit Bernstein verzierter oder gefüllter (Geld-) Beutel. Guck mal hier: https://www.google.de/?client=…#tbm=bks&q=dasch+hessisch


    Drap d'or - vielleicht von "drap d'oreiller" = Kopfkissenbezug
    Den Begriff "brette" = Kratzeisen gibt es im Französischen auch, die Begriffe passen aber nicht wirklich zusammen.


    Warum sind die Begriffe Bernstein und Drap d'or wohl in einer anderen Schriftart geschrieben? Es handelt sich in dem Fall doch nicht etwa um Markennamen (falls es solche damals schon gab)?

  • Bei Dasch stimme ich Simone zu. Es gibt ja auch den Daschner, Taschenhersteller.
    Brett und Bretter als Weibersache, da habe ich bisher nur Mangelbretter in meinen Aussteuerlisten.
    Haushaltsgegenstände passen aber nicht in diesen Zusammenhang.
    Drap gibt es als wollenes Tuch. Wie passt das zu Brett?


    Hallo Simone, ein paar weitere Wörter haben auch eine andere Schrift.


    Viele Grüße, Ursula

    Fünf sind geladen, zehn sind gekommen. Ich gieß Wasser zur Suppe und heiß alle willkommen.


    Viele Grüße, Ursula

  • Ah, jetzt hat es bei mir Klick gemacht.


    Wenn man in so ein altmodisches Stoffgeschäft geht, dann sind die Stoffe (Meterware) in aller Regel und auch heute noch auf "Bretter" aufgewickelt. "Drap d'or" klingt nach einem hochwertigen, teuren Tuch/Stoff - bei Google finde ich in dem Zusammenhang "Goldbrokat" - und es ist somit unter den Wertsachen aufgelistet.

  • Zitat

    Wenn man in so ein altmodisches Stoffgeschäft geht, dann sind die Stoffe (Meterware) in aller Regel und auch heute noch auf "Bretter" aufgewickelt.


    Ja, das gefällt mir - ich hatte eine ähnliche Gedanke, als ich versuchte, Hinweise auf "Bretten" im Internet zu finden.


    Allerdings konnte ich diese Vorstellung mit "Weiber" nicht in Verbundung bringen.
    Es sei denn, "Drap d'or" ein Tuch ist, das nur für Frauenbekleidung benutz wurde ??


    Aber in seinem Beitrag hat JustinL "Drap d'or" mit 'gold cloth' übersetzt (Goldbrokat ?), und ich denke auch (reiche) Männer würden sich auch damit schmücken.


    Gruß,
    Bob

  • Hallo Bob,


    bring den Stoff auf den Brettern ruhig mit "Weibern" in Verbindung.


    In der Auflistung sind ja auch „Neue Weiber Schürtzen und Halstücher“, sowie eine „Bürste mit silber“ für eine Braut.


    Gruß Ursula

    Fünf sind geladen, zehn sind gekommen. Ich gieß Wasser zur Suppe und heiß alle willkommen.


    Viele Grüße, Ursula