Search Forum



Our Magazines

[solved] Reading help

Dear visitor, Welcome to Forum zur Ahnenforschung . If this is your first visit here, please read the Help. It explains how this page works. You must be registered before you can use all the page's features. Please use the registration form to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

Asharp

Trainee

  • "Asharp" started this thread

Location: USA

  • Send private message

1

Sunday, January 28th 2018, 11:49pm

Reading help

Hello:
Can anyone tell me what this says? (See attached.)
I see: "Im Monat (J?) Mai 1819. ____ ______ familie nach Nordamerica au(?)"
Thank you! :danke:
Asharp has attached the following file:
  • IMG_1238~4.jpg (74.91 kB - 12 times downloaded - latest: Feb 10th 2018, 10:06pm)

This post has been edited 1 times, last edit by "Asharp" (Jan 29th 2018, 3:01pm)


Location: Weserbergland

  • Send private message

2

Monday, January 29th 2018, 9:05am

im Monath Mai 1819 wanderte diese familie nach
Nordamerica aus.

In may 1819 this family emigrated to Northamerica.
Viele Grüße
h :) nry

_____________________________________________________________________________________________________
"Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)
_____________________________
geschichte-hessisch-oldendorf.de

Detlef05

Trainee

Location: Hamburg

  • Send private message

3

Monday, January 29th 2018, 9:42am

Hello Asharp,
translation (only for avoiding a misunderstanding):
In May 1819 this family immigrated to North America.
Kind regards - Detlef

Location: Weserbergland

  • Send private message

4

Monday, January 29th 2018, 10:31am

auswandern nach > emigrate to
einwandern in > immigrate to/into

Im Text steht "wanderte ... nach ... aus".

Was ist jetzt an der Übersetzung "emigrated" falsch :?:
Viele Grüße
h :) nry

_____________________________________________________________________________________________________
"Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)
_____________________________
geschichte-hessisch-oldendorf.de

Detlef05

Trainee

Location: Hamburg

  • Send private message

5

Monday, January 29th 2018, 11:22am

Der anglo-amerikanische Sprachgebrauch folgt der Logik, dass man aus der alten Heimat auswandert und in die neue Heimat einwandert. Wörtliche Übersetzung vom Deutschen ins Englische kann missverständlich sein. https://www.quickanddirtytips.com/educat…te-or-immigrate.

Gruß - Detlef

Location: Weserbergland

  • Send private message

6

Monday, January 29th 2018, 12:18pm

Vielleicht hat ja jemand Freude an diesem neu aufgemachten Fass. :D

Also. Es ist eine Frage der Perspektive.
Bin ich Amerikaner und betrachte Einwanderer, so sage ich: XY ist in Nordamerika eingewandert.
Bin ich Europäer und betrachte die Weggehenden, so sage ich: XY ist nach Nordamerika ausgewandert.

Unser Text wurde in Europa geschrieben und enthält die Worte "ausgewandert ... nach".
Somit ist die Perspektive völlig klar und es gibt m.E. an der Übersetzung "emigrated to" aus sachlichen Motiven nichts zu bemängeln. 8-)
Viele Grüße
h :) nry

_____________________________________________________________________________________________________
"Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)
_____________________________
geschichte-hessisch-oldendorf.de

Asharp

Trainee

  • "Asharp" started this thread

Location: USA

  • Send private message

7

Monday, January 29th 2018, 2:56pm

Henry and Detlef, thank you very much! I assumed it said "they went to America" but I wanted to be sure. Thank you again! :danke: