Pate bei Taufe 1754 - Latein

  • Hallo,


    ich hoffe, dass ihr mir helfen könnt, den Eintrag aus dem Lateinischen in "sinnvolles" deutsch zu übersetzen.


    hon. Leonardus
    Obercronleithner
    locò uxoris Gertru
    -dis absentis


    Mir ist es nur bis "Ehrenwerter Leonardus Obercronleithner" klar. Aber was ist seiner Ehefrau Gertrudis (Ort, Ehefrau, abwesend) ?(



    VG
    Robert

    ___________________________________________________________
    Gruß Robert ^^

    2 Mal editiert, zuletzt von Trecin ()

  • Ich würde sagen:
    "... vom Ort der Ehefrau Gertrud abwesend", d.h. der Leonard ist nicht am selben Ort wie seine Frau.


    Besser wäre, man könnte den Text in einem Scan sehen.

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • Danke. Ja, du hast richtig gelesen (abgesehen vom unwichtigen Obercronleuthner) - und ich kann bei meiner Deutung bleiben. ^^

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?

  • :thumbup:
    DAS macht mehr Sinn!

    Viele Grüße
    h :) nry


    _____________________________________________________________________________________________
    Was kann man von Menschen erwarten, die den Beginn eines neuen Jahrtausends ein Jahr zu früh gefeiert haben?