Hallo,
ich habe heute eine Übersetzung aus dem polnischen des Vorehelichen meines Großvaters mit seiner 1. Frau erhalten (aus dem Jahr 1923).
Nun stehen dort einige Begriffe und Umschreibungen, zu denen ich gerne eine "Übersetzung" in heutige Maße hätte.
Vielleicht kann es mir einer von Euch erklären?
1. das Grundstück betrug "im allgemeinen Umfang zwölf Zehntel Tausend neunhundert fünfzig Klafter (1 russischer Klafter = 2,1336 m) des russischen Maßes beträgt, bzw. fünfundzwanzig Morgen neupolnischen Maßes".
Wie habe ich diese Größe zu verstehen? 12/10 1950 = 195 x 12 = 2350 x 2,1336 m = 4992,624 m?
25 Morgen neupolnischen Maßes, ist es das gleiche wie unser heutiger Morgen?
2. Bezahlt wurde dafür, inkl. Gebäude und aller Rechte und Pflichten 25 Millionen polnischer Mark (aufgeteilt in Barzahlung an die Verkäufer, Barzahlung an 2 andere Kinder bei der Volljährigkeit und der Rest als Auszügler-Unterhalt und -Alimente, der bei dem Ableben des Letztlebenden ausgeschöpft anzusehen ist).
Weiß jemand wieviel die polnische Mark damals ungefähr wert war?
Ich hätte halt schon gerne eine ungefähre Vorstellung wie groß und wieviel wert dieses Grundstück damals hatte.
Ich setze die Auflistung des Unterhalts der Auszügler mal unter Plaudereien an, ich finde es ganz lustig und natürlich auch interessant.
Vielen Dank und viele Grüße
Petra