Search Forum


Actions

Our Magazines

Dear visitor, Welcome to Forum zur Ahnenforschung . If this is your first visit here, please read the Help. It explains how this page works. You must be registered before you can use all the page's features. Please use the registration form to register here or read more information about the registration process. If you are already registered, please login here.

1

Friday, October 4th 2019, 7:49am

Heirat 1790 Eintrag auf Latein

Guten Tag allerseits,

es geht um einen Eintrag auf Latein bezüglich einer Heirat/Trauung. Kann jemand verstehen, was da genau steht?

Freue mich über jeden Vorschlag :)

Schöne Grüsse,

Michael
michaelbleck has attached the following file:
  • Heirat.JPG (68.34 kB - 8 times downloaded - latest: Oct 9th 2019, 8:38pm)

This post has been edited 1 times, last edit by "michaelbleck" (Oct 5th 2019, 8:24am)


J. Steffen

Moderator

Location: Bielefeld

  • Send private message

2

Friday, October 4th 2019, 10:41am

Hallo Michael,
hier schon mal der lat. Text (ist ja richtig schön zu lesen):
14 Novembris 1790 tribus denominationibus de more solitis
et requisitis tribus dominicis diebus factis ac nemine contradicente
productoque testimonio libertatis status pro parte sponsi per ejus
parochum ratione originis D[ominum] Pastorem in Merrem, matrimo-
nium de presenti coram me infrascripto contraxerunt honesti
adolescentes parochiani mei Caspar Steinmetz alias oriundus
ex Merrem et Sophia Bachem presentibus Christophoro Bachem,
Antonio Bachem Christiano Bachem fratribus sponsae
testibus specialiter requisitis alijsque in Ec[c]lesia multis

Übersetzung folgt.
MfG, J. Steffen

Location: Weserbergland

  • Send private message

3

Friday, October 4th 2019, 12:08pm

... und dann gibt es noch das Unterforum "Wörter, Begriffe, Übersetzungen". 8-)
Viele Grüße
h :) nry

_____________________________________________________________________________________________________
"Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)
_____________________________
geschichte-hessisch-oldendorf.de

J. Steffen

Moderator

Location: Bielefeld

  • Send private message

4

Friday, October 4th 2019, 4:50pm

und hier die Übersetzung, in schön-scheußlichem Kirchen-Amts-Deutsch:


Am 14. Nov. haben – nach 3 Abkündigungen, wie sie der Sitte
nach gewohnt u. erforderlich sind, an 3 Sonntagen, wobei niemand Widerspruch
erhoben hat, sowie nach Vorlage einer
Bescheinigung zum Stand der „Freiheit“ (von ehelichen Banden) auf Seiten des
Verlobten in Hinsicht auf seine Herkunft durch seinen Herrn Pfarrer – die Ehe
mit sofortiger Wirkung geschlossen vor mir, dem Unterzeichneten, die
ehrenwerten unverehelichten Glieder meiner Pfarre C. S, im übrigen aus M. stammend,
u. S. B., in Gegenwart von … , Brüdern der Braut, als besonders gebetenen Zeugen
u. vielen anderen in der Kirche.








kurz: die beiden haben geheiratet …
MfG, J. Steffen

5

Saturday, October 5th 2019, 8:24am

Phantastisch, das klingt ja wirklich nett geschrieben. Vielen Dank dafür! :)