Hallo,
Ich habe folgenden Text im Trauungsregister von Kierling aus dem Jahr 1730:
Copulatus est Matthæus Sachslehner viduus
et vicinus huius loci cum Virgine Eva Maria
Kuglerin Filia Caspari Kugler vicini
in Krizendorf Mariæ uxoris
Testes Sponsi Christophorus Sachslehner vicinus
et subditus Campililiensis et Paulus Resperger
Pentelubischer (?) Subditus in Hadersfeldt.
Testes Sponsæ Joannes Kugler subditus Claustro=
Neoburgensis et Joannes Georgius Angermaÿr
altenburgischer subditus ambo in Krizendorf
Was ich so übersetze:
Getraut wurde Matthias Sachslehner Witwer
und hiesiger Nachbar mit der Jungfrau Eva Maria
Kuglerin Tochter des Kaspar Kugler Nachbars
in Krizendorf und Ehegattin Maria
Zeugen des Bräutigams Christoph Sachslehner Nachbar
und Lilienfelder Untertan und Paul Resperger
Pentelubischer (?) Untertan in Hadersfeldt.
Zeugen der Braut Johannes Kugler Klosterneuburger
Untertan und Johannes Georg Angermaÿr
altenburgischer Untertan beide in Krizendorf
Dabei fehlt mir das Wort Pentelubisch oder Pentelutisch oder so ähnlich. Ich vermute, dass es sich um die Übersetzung eines Ortes handelt.
Klosterneuburg, Altenburg (Altenberg), Hadersfeld, Lilienfeld, Kritzendorf sind alles Orte in der (näheren oder weiteren) Umgebung von Kierling.
Zur Kontrolle hänge ich das Foto an.
Vielen Dank