Übersetzung polisch ins deutsche

  • Hallo Zusammen,


    kann mir eventuell jemand bitte das pdf aus dem polnischen ins deutsche übersetzen...


    Das wäre super lieb und schon mal :danke:


    Liebe Grüße Wibi


    P.S.
    Ich habe die Datei wieder entfernt, da ich versehentlich meine Adresse eingescannt hatte und Friedhard mir ja schon helfen konnte...

  • Hallo,
    ich kann zwar kein polnisch, aber mit Hilfe des Wörterbuchs ist ungefähr folgendes gemeint:
    Breslau, 29.06.2007
    Standesamt 5144-125/07
    Aufforderung zur Bezahlung von staatlichen Gebühren
    Auf Grund des Artikel 261 der Verwaltungsvorschrift und in Übereinstimmung mit dem Gesetz vom 16. November des Jahres 2006 wegen Bezahlung /Dz. Urkunden Nr. 225, ....1635/ in Verbindung mit der Verfügung des Finanzministeriums vom 21. Dezember des Jahres 2006 /Dz. Urkunden Nr. 246, ....1804 bitten wir um Zahlung der staatlichen Gebühren wie folgt:
    Ausgabe entsprechend dem Antrag vom 17.06.2007 Xerokopie des Heiratseintraes Nr. 327/1907/I betreffend den Namen Weinert Max.
    Staatliche Gebühren im Betrag von 10 PLN sollen in 14 Tagen vom Erhalt des vorliegenden Schreibens eingehen bei der Rechnungsstelle der Verwaltung Breslaus.
    ...........
    ...........
    Gleichzeitig informieren wir, dass das Standesamt in Breslau nicht über vollständige Bücher und alphabetische Verzeichnisse aus den Jahren 1907 bis 1945 verfügt. Wir verfügen wohl über Geburtsregister des Jahres 1921, konnten aber nicht den Geburtseintrag Rudolf Weinert finden. Gleichfalls bewahren wir Sterbebücher des Jahres 1944 auf, in welchem der Sterbefall des Max Weinert sein soll.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

  • Hallo Friedhard,


    vielen Dank für deine Mühe, ich stelle esmir nicht einfach vor, so einen Text mal eben mittels Wörterbuch zu übersetzen.
    :danke:


    Muss jetzt mal herausfinden, ob meine Urgroßeltern zum Zeitpunkt der Geburt meines Opas vielleicht zum Standesamt II gehörten, denn laut Register des Standesamtes I ist der Zeitraum der Geburt vorhanden...


    Liebe Grüße und nochmals Danke
    Wibi

  • Hallo Wibi.
    Hatte mir gestern dein Schreiben ausgedruckt und es mir von einem polnischen Arbeitskollegen übersetzen lassen. Nach dieser Übersetzung hat Friedhard schon alles rictig übersetzt. Allerdings sagt mein Kollege, daß das Buch in dem Max Weinert stehen soll, also von 1944 "nicht vorhanden" ist. Wer da nun recht hat, kann ich allerdings nicht beurteilen. Ach ja, die zehn Zloty sollen inerhalb von 14 Tagen überwiesen werden.
    Viele Grüße Uwe.

  • Hallo Uwe,
    auch dir vielen Dank...


    Ich denke, da die Urkunden nicht mit in dem Umschlag waren, gehe ich davon aus, dass das Buch nicht vorhanden ist. aut Register geht das Buch in Breslau auch nur bis September oder so...


    Wegen der Geburtsurkunde, werde ich es jetzt mal beim Standesmat II versuchen, vielleicht wohnten sie ja zu dem Zeitpunkt in einem andren Bezirk von Breslau...


    Liebe Grüße Wibi

  • Hallo,
    das Standesamt I in Berlin, Rückerstr. 9, 10119 Berlin, hat vom Jahrgang 1921 von Breslau I Geburtregister vom 03.01. bis 15.02., von Breslau II vom 09.08. bis 12.10., von Breslau IV von 08.02. bis 15.03. und von 12.07. bis 14.11.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer

  • Hallo,


    da hatte ich bereits angefragt und es war natürlich nichts vorhanden...


    Auf der Seite http://www.breslau-wroclaw.de gibt es auch ein Register für die Standesämter in Breslau.
    Da ist der besagte Zeitraum verfügbar. Vermutlich ist es im Geburtenbuch von 1922, da mein Opa ja am 31.12.1921 geboren ist oder sie wohnten in einem andren Bezirk...


    Liebe Grüße Wibi