[gelöst] Brauche Nachhilfe in LATEIN

  • forum.genealogy.net/core/index.php?attachment/3776/:help: Hallo liebe Mitforscher :help:


    da ich nur Asterix-Latein kann, wäre ich für eine fachmännische Übersetzung des folgenden Sterbeeintrages (so lese ich das) dankbar:


    Die 6ta febru. (1795) vittam hane arum nosam finivit Eva Ottin 33 annorum nata, acceptis (?) omnibus moribundorum femtis ac 8va hujus ejus Corpus fumulatum fuit, reliquit hac Matter 6 proles nundum educatas, laborabat febri maligna ac inflamatione uterina. requilseat in Pace.


    Zur Sicherheit hänge ich noch einen jpg des Originals dran ...


    Grüße Uwe

    Forschungsschwerpunkte:
    Schönhengstgau: Raum Zwittau/Leitomischl +++ Ostpreußen: Raum Gerdauen, Raum Gumbinnen
    Baden-Württemberg: Raum Abtsgmünd, Raum Rottenburg/Neckar

    Einmal editiert, zuletzt von Torre ()

  • Hallo Uwe, hier ist der Text:
    Die 6ta febru. (1795) vittam hanc aerumnosam finivit Eva Ottin 33 annorum nata, acceptis omnibus moribundorum scmtis (=sacramentis) ac 8va hujus ejus Corpus tumulatum fuit, reliquit haec Matter 6 proles nondum educatas, laborabat febri maligna ac inflamatione uterina. requiescat in Pace.


    Am 6. Febr. beendete dieses mühselige Leben die E. O. im Alter von 33 Jahren, versehen mit allen Sterbesakramenten, u. ihr Leichnam wurde am 8 . desselben Monats bestattet. Es hinterließ diese Mutter 6 noch nicht großgezogene Nachkommen (w.); sie litt an einem bösartigen Fieber u. einer Entzündung der Gebärmutter. Möge sie in Frieden ruhen.

  • Sehr aufschlussreich :thumbsup:


    :danke: für die prompte Hilfe!!!


    Grüße Uwe

    Forschungsschwerpunkte:
    Schönhengstgau: Raum Zwittau/Leitomischl +++ Ostpreußen: Raum Gerdauen, Raum Gumbinnen
    Baden-Württemberg: Raum Abtsgmünd, Raum Rottenburg/Neckar