Wer von Euch kann Tschechisch?

  • Hallo Forumsleser


    Noch etwas: Ich habe ein nicht sehr langes Schreiben (ca. 10-12 Zeilen) in
    tschechischer Sprache bekommen, für das mir die Übersetzung fehlt, da meine bisherigen
    'Übersetzerinnen' beide diesen Sommer ‚weggebrochen’ sind (wegen ernster Krankheit).


    Gibt es bei Euch jemand, der Tschechisch kann und mir helfen könnte – würde
    ihr/ihm dann den Text eingescannt als Bilddatei zuschicken. (Ich weiß, es gibt
    an anderer Stelle bei Genealogienetz eine solche Möglichkeit – aber da müsste
    ich es als Text einreichen, d.h. die vielen mir unverständlichen Worte eins
    nach dem anderen erst mal Buchstabe für Buchstabe abschreiben ...) - ein sehr
    mühsames Geschäft . Wenn mir da jemand helfen könnte ...


    Gruß Fafofan
    :evil: :S

  • Liebe Freunde,


    wenn ich kurze Texte von Tschechisch auf Deutsch zum Übersetzen habe verwende ich das Online-Wörterbuch http://www.slovnik.cz. Die Übersetzungen gelingen damit perfekt. Längere Texte (über eine 1/2 Seite etwa) werden damit aber doch recht mühsam. Aber gerade Standeseintragungen und andere persönliche Koordinaten lassen sich bequem damit übersetzten.


    Liebe Grüße aus Freistadt


    Fritz

  • Ich kann Freistaedter nur beipflichten, das angegebene Lexikon ist sehr gut, ich benutze es öfter, da ich mich ab und zu in CZ aufhalte, ich hätte auch die Möglichkeit, in der Woche von Mo-Do, dort nachzufragen und Texte übersetzen zu lassen.


    Viele Grüße


    Juho54

    Es ist nicht das Wissen, sondern das Lernen,
    nicht das Besitzen, sondern das Erwerben,
    nicht das Dasein, sondern das Hinkommen,
    was den größten Genuss gewährt.

    Carl Friedrich Gauß


    Suche FN Wittmann und Angeheiratete-FN Hoffmann/ Oberschlesien-FN Naujock /Ostpreußen

    Dauersuche Geburt Marianna ( Maria) Barbara Olschewski ca 1798 im Raum Dirschau

  • Hallo Forscherkollegen/innen


    Danke für die zusätzlichen Hinweise und Übersetzungsangebote!


    War in der Zeit "zwischen den Jahren" mehr mit anderem beschäftigt, habe deshalb nicht so ganz wahrgenommen, dass mein zwischenzeitlicher Direktkontakt (e-Mail- Korrespondenz) mit Harald Lemke für die Forumsleser nicht sichtbar war.
    Er hat mir freundlicherweise eine (stellenweise etwas komprimierte) Übersetzung bereits kurzfristig zukommen lassen.


    Dennoch waren die weiteren Hinweise nützlich (das www.slownik ist wirklich sehr hilfreich, wenn die Textlänge nicht zu lang ist), und danke nochmals für die zusätzlichen Übersetzungsangebote!


    Allen Lesern viel Forschungserfolg im neuen Jahr
    wünscht


    ^^ Fafofan :harpist: