(Gelöst) Bitte um Übersetzung eines russischen Geburtseintrages

  • Hallo,


    nun habe ich hier einen russischen Geburtseintrag aus dem Jahr 1878, indem ich nur die Namen Augusta Ziebart als Kind von Ziebart und Drews lesen kann.
    Könnte ihn mir bitte jemand von Euch übersetzen?


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,


    dann auf ein Neues:


    Nr. 215 Perewos*


    Geschehen zu Sompolno am 5./17. November 1878 um 3 Uhr nachmittags. Es erschien Christoph Ziebart, Tagelöhner aus Perewos, 20 Jahre alt, in Begleitung der Zeugen Bogumil (Gottlieb**) Steinke, Lehrer aus Perewos, 27 Jahre alt und Sigismund Hauptmann, Lehrer aus Sompolno, 60 Jahre alt und zeigten Uns einen Säugling weiblichen Geschlechts vor geboren in Perewos am 29. Oktober/10. November dieses Jahres um 8 Uhr morgens von seiner Ehefrau Henrietta geborene Drefs, 20 Jahre alt. Dieser Säugling erhielt heute bei der Heiligen Taufe den Vornamen Augusta und seine Taufpaten sind der Zeuge Steinke und Anna Emilia Ziebart aus Wladislawawa. Dieser Eintrag von Mir dem Erschienenen und Zeugen vorgelesen und von den Zeugen unterschrieben, der Erschienene ist schriftunkundig.


    [Unterschrift] Sigismund Hauptmann
    [Unterschrift] Gottlieb Steinke


    *könnte auch Pierewos sein
    ** haheb dir die deutsche Variante mit hingeschrieben, weil er so auch unterschrieben hat.


    Grüße Kai

  • Hallo Kai,


    und noch ein Dankeschön an Dich :)


    Nur zur Erklärung: Der Ort müsste eigentlich Przewocz heißen.


    Alle Namen sind mir bekannt - aber leider nicht mit den Altersangaben und in dieser Zusammenstellung.


    Viele Grüße
    Petra