Antwort vom Archiv in Plock

  • Liebe Forscher,


    ich bitte euch um Hilfe. Auf der Suche nach meinen Vorfahren habe mich ich an das Archiv in Plock gewandt. Nun ist die Antwort da, aber in polnisch. Ich habe es schon mit google probiert, aber da ist komisches Zeug heraus gekommen. Wer ist der polnische Sprache mächtig und kann mir helfen?



    Ich hatte dieses Thema versehentlich schon in den Bereich Lesehilfen gestellt. :sleeping: Dort habe ich von Eric die gleiche google - Übersetzung erhalten wie ich sie schon habe. Das Thema dort nehme ich als gelöst und stelle hier im richtigen Bereich nochmal meine Frage. Wer übersetzt mir diese Antwort richtig?


    Erklärend dazu; ich habe nach dem Geburtseintrag von Johann Wilhem Lutzer, der Heirat und Geburt von Gottlieb Lutzer und Margarethe Zimmer (Eltern von Johann) und nach Michael Kisser und Julianne Riske gefragt.


    Hier die Antwort vom Archiv:
    W odpowiedzi na pismo z dnia 4 sierpnia 2010 roku Archiwum Państwowe w Płocku uprzejmie informuje, że sprawdzono akta stanu cywilnego parafii ewangielicko-augsburskiej Gąbin za lata 1860-1865; 1878-1885,


    w powyższych odnaleziono:


    - akt małżeństwa Bogumiła Lucer z Małgorzatą Cymmer – akt nr 2/1862 rok,


    - akt urodzenia Jana Wilhelma Lucer, s. Bogumiła i Małgorzaty Cymmer – akt nr 103/1863 rok. Wieso Jana Wilhelma?????


    W powyższych nie odnalezionoaktów dotyczących Gottliba Lutzer i Margarethe Zimmer, oraz Michaela Kisser i Julianny Riske. Was heißt das richtig übersetzt ??????


    Uprzejmie informujemy, że istnieje możliwość zamówienia kserokopii, bądź skanu odnalezionych dokumentów,


    koszt wykonania kserokopii formatu A-4 wynosi 3,00 PLN zaś formatu A-3 – 6,00 PLN (plus 5,00 PLN koszt przesyłki kserokopii).


    Koszt wykonania skanu wynosi odpowiednio:


    - w rozdzielczości 72 dpi – wynosi – 6,00 PLN


    - w rozdzielczości 300 dpi – wynosi – 10,00 PLN


    - w rozdzielczości powyżej 300 dpi – 20,00 PLN


    Jednocześnie zawiadamiamy, że akta stanu cywilnego dotyczące miejscowości Nadarzyn przechowywane są w Archiwum Państwowym m. st. Warszawy Oddział w Grodzisku Mazowieckim, ul Poniatowskiego 14, 05-825 Grodzisk Mazowiecki. Was heißt das richtig übersetzt??????


    Natomiast akta stanu cywilnego parafii Swarzewo przechowywane są w Archiwum Państwowym w Gdańsku, ul. Wały Piastowskie 5, 80-958 Gdańsk. Und das????

    Rozliczenie kosztów:- koszt 0,5 godziny poszukiwań archiwalnych – 20,00 PLN


    Do zapłaty 20,00 PLNWpłacono: 39,51 PLN
    Do wykorzystania pozostało: 19,51 PLN Was bedeutet das?????? Interpretiere ich das richtig - ich hab noch ein Guthaben dort?

    Recht vielen Dank


    Betti

  • Hallo Betti,


    da steht:


    In Beantwortung deines Schreibens vom 4. August 2010 teilen sie dir mit, dass nach Prüfung der Unterlagen des Standesamtes Gąbin in den Jahren 1860-65 und 1878-85 folgendes gefunden haben:


    - die Heiratsurkunde von Gottlieb (Bogumil) und Margaretha Zimmer Eintrag Nr. 2/1862
    - die Geburtsurkunde von Johann Wilhelm (poln. Jan Wilhelm, dann kommt da noch der Fall hinzu und da wird Jana Wilhelma draus...) Lutzer, Sohn von
    Gottlieb und Margaretha Zimmer Eintrag Nr. 103/1863


    In den oben genannten Jahren konnten keine Einträge gefunden werden zu Gottlieb Lutzer und Margaretha Zimmer sowie von Michael Kisser und Julianne Riske.


    Bitte beachten sie, das die Möglichkeit besteht, Kopien oder Scans der gefundenen Einträge anzufertigen.


    Die Kosten für eine Kopie A4 betragen 3 PLN für A3 6 PLN ( zuzüglich 5 PLN Versandkosten)


    Die Kosten für einen Scan betragen:


    - Bei einer Auflösung von 72 dpi - 6 PLN
    - Bei einer Auflösung von 300 dpi - 10PLN
    - Bei einer Auflösung über 300 dpi - 20 PLN


    Die Akten des Standesamtes Nadarzyn werden im Staatsarchiv Warschau aufbewahrt, Zweigstelle in Grodzisku Mazowieckim, ul Poniatowskiego 14, 05-825 Grodzisk Mazowiecki. (ist halt die Adresse)


    Die Akten des Standesamt Swarzewo werden im Staatsarchiv in Danzig aufbewahrt


    Abrechnung der Kosten: 0,5 Stunden Archivsuche -20 PLN


    Den Rest kann ich dir leider nicht so recht übersetzten. Das du dort Guthaben hast kann ich mir nicht denken, es sei denn du hast da schon eine Anzahlung geleistet.


    Grüße Kai

  • Lieber Kai,



    recht vielen Dank für die Übersetzung. Nun hat alles einen Sinn. Zu dem Geld noch ne Bemerkung, ich hatte 40 PLN als Vorkasse zahlen müssen und nun nur 20 verbraucht, dafür lass ich mir jetzt die Kopien schicken die letzten paar Zlotys schenk ich dann dem Archiv.



    Also nochmal recht recht vielen Dank :thumbsup:


    und noch nen schönen Sonntag


    Betti