Bitte um Hilfe bei einem polnischen Heiratseintrag

  • Hallo,


    bei diesem polnischen Heiratseintrag aus dem Jahr 1845 bräuchte ich Eure Hilfe.


    http://www.abload.de/image.php…eiratdrewsfischer9xit.jpg


    religiöse Ehe zwischen August Krystof
    Drews, Jüngling in Sarwicoce?
    wohnend bei ……………. Jahre zwanzig drei (23)
    geboren in Debowie in Preußen
    Sohn der verstorbenen Krystof und Rosina geb.
    Kiehnow gewesenes Ehepaar Drews und Zusanna


    Es fehlt mir das Wort, bei wem August Krystof Drews wohnte.


    Ich hoffe, Ihr könnt mir helfen.


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,


    ist wirklich nicht leicht zu entziffern. Also den Ort würde ich als Sosnówie (also vllt. Sosnowa) lesen oder als Sarnowie (also vllt. Sarnowa). Aus welchem Kirchspiel ist dieser Eintrag, wieder Sompolno? Für Sarnowa habe ich einen Ort in der Nähe von Sompolno gefunden - "nur" 17km Entfernung... Dafür müsste aber der i-Punkt verrutscht sein, oder vergessen worden sein...
    Tja was das andere Wort angeht da meine ich zu lesen "słnźbie" oder "słnźbic" für beides finde ich aber keine Übersetzung, also wahrscheinlich nicht richtig :( könnte aber bei sich wohnend, im Sinne von alleine, heißen, wenn die Eltern schon tot sind...
    Naja abwarten, was noch für Vorschläge kommen 8)


    Grüße Kai

  • Hallo Kai,


    der Eintrag ist dies Mal nicht aus Sompolno sondern aus Wloclawek (Leslau). Auf dem Eintrag selber steht oben ziemlich deutlich Sarnówka. Nur war ich mir bei dem Ort im Text nicht ganz sicher, nehme nun aber aber dass dort (dekliniert) Sarnó.... steht, wahrscheinlich ist der gleiche Ort gemeint.
    Sarnówka liegt ca. 12 km nordwestlich von Wloclawek, von dort waren es dann ca. 17 km südlich bis Byton, wo auch die Brüder lebten. Die fanden wir dann in den Büchern von Sompolno :)


    Ja, beide Eltern waren schon verstorben, ich lese dort jedoch eher "welnźbie", finde dafür aber auch keine Übersetzung. Christiane (pepsi10) und ich haben schon folgende Wörter ausprobiert, "verwandten", "bekannten", "onkel", "tante", "bruder", "schwester", "cousin(e)", "freund", Schwiegereltern", "Schwiegermutter", "Schwiegervater", "Neffe", "Nichte" "braut" , "ihnen, ihm ihr", passt aber alles irgendwie nicht :(


    Warten wir also ab :)


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Pedi, hallo Kai,


    bei dem ersten Wort ist es klar. Wenn oben ziemlich deutlich „Sarnówka“ steht, dann ist es auch das fehlende Wort. Passt. In der Zukunft am besten die ganze Urkunde reinstellen. Das erleichtert die Arbeit.


    „… Drews, Jüngling in Sarnówce " (der Ort heißt also Sarnówka)


    w służbie zostający …“ heißt genau übersetzt „… im Dienst verbleibender …“ Würde also heißen, dass er in Sarnówka bei jemandem gedient und so sein Lebensunterhalt verdient hat.


    Viele Grüße
    Agnieszka

  • Hallo Agnieszka,


    auch von mir herzlichen Dank.
    Diese Buchstabenkombination (slu...) hätte man ja auch herauslesen können. Da schreibe ich nun selbst u und n oft gleich und hier habe ich Tomaten auf den Augen :) :)


    Viele Grüße
    Christiane

  • Hallo Christiane,


    ich schreibe zwar "n" und "u" auch gleich, u mit einem Strich oben, aber erkannt hätte ich es in diesem Fall nicht - gebe ich hiermit zu :S
    Selbst jetzt habe ich noch Schwierigkeiten ein "s" heraus zu lesen ;)
    Aber wie gut, dass wir Agnieszka haben :)


    Viele Grüße
    Petra

  • Ich lese das gesuchte Wort als w Sosnówce (Locativus) d.h. es handelt sich um den Ort Sosnówka (im Nominativ)


    Mokosza

    Einmal editiert, zuletzt von Mokosza ()

  • Hallo Petra,




    Sosnówka liegt da aber auch und sogar zwei Mal.


    Die Verbindung der Buchstaben os im Wort Sosnówka ist identisch wie im Wort zostającym. Daher meine Version.


    Schönes Wochenende
    Mokosza

  • Hallo Mokosza,


    ok - das hatte ich vorher nicht gemerkt :-( .


    Über gugl-maps hatte ich zu Sosnowka nur Einträge in völlig anderen Gebieten, vor allem der Ukraine, gefunden.


    Viele Grüße und auch Dir ein schönes 4. Adventswochenende
    Petra

  • Hallo Mokosza,


    ich hab mich auf der Seite umgeschaut und folgenden Weg gewählt:
    Bei "Pokaz na mapie" habe ich den Ort Sosnowka eingegeben, dann bei den angezeigten Treffern unter "L I S T A T R A F I E Ń" die einzelnen Orte angeschaut und über "Wybierz" die Orte in der Karte anzeigen lassen. Bei den Entfernungsangaben unter "Zbliz" kann ich eine genauere Ansicht/vergrößerte oder verkleinerte Ansicht angeben.


    Ist es so richtig oder gibt es noch einen anderen Weg?


    Viele Grüße
    Petra

  • Ja das ist richtig. Man kann aber auch auf den rosanen Kreis auf der Landkarte mit der Maus drauffahren - dann erscheint ein Dialogfeld. In diesem Dialogfeld auf "Zbliż" klicken, so wird der Ort "gezoomt" oder auf "Oddal", um den Ort zu entfernen.


    Viel Spass
    Mokosza

  • Hallo Mokosza,


    Danke nochmal für den Link - irgendwie vergesse ich die Seite immer wieder, obwohl sie wirklich sehr genau ist.
    Jetzt habe ich sie mir aber, zum wievielten Mal eigentlich ;-), gespeichert und werde sie häufiger nutzen :-)


    Viele Grüße
    Petra