Übersetzungshilfe aus dem polnischen gesucht


  • Hallo zusammen,


    habe eben eine Mail vom Archiv in Posen erhalten.


    Wer kann mir den bitte den Text übersetzen? Ich vermute einmal, dass der Aufzeichnungszeitraum von 1856 bis 1874 geht.


    Hier der polnische Text:
    Archiwum Państwowe w Poznaniu informuje, że w swoim zasobie archiwalnym
    posiadamy akta stanu cywilnego Kiszkowo ( miejscowość Gniewkowo, pow.
    gnieźnieński


    należała do tego kościoła ) tylko z lat
    1856-1874.



    W związku z powyższym nie możemy wydać
    kopii aktu urodzenia Wilhelma Louisa Heinricha Zindler, ur. w 1852 r. w
    Gniewkowie, ani przeprowadzić poszukiwań aktów urodzeń oraz aktu
    małżeństwa


    jego rodziców.


    Gruß
    Charly

  • Keine Übersetzung:
    Das Staatsarchiv Posen hat von Welnau = Kiszkowo, Kreis Gnesen, ev. Kirchenbücher von 1856 bis 1874. Diese ev. Pfarrei besteht erst seit 1856. Von 1836 bis 1856 war das Kirchspiel Revier = Rejowiec zuständig, von 1818 bis 1836 war es Schokken = Skoki.
    Mit freundlichen Grüßen
    Friedhard Pfeiffer