Hallo,
ich habe wieder ein paar russische Notizen aus einem Einwohnerbuch Ich fange mal mit einer Notiz an, die ich meine richtig gelesen zu haben und auch übersetzten konnte.
Поступиль вь военню службу по призыву вь 1895г.
Einberufung zum Militärdienst im Jahr 1895.
Würde das so stimmen, oder ist es ein bisschen anders gemeint?
So und dann steht bei einer Frau noch eine Abkürzung.
Христина Брандтъ
ур. Куцке /бр. Гринбергъ
Christina Brandt
geb. Kutzke/ verheiratete Grünberg
So meine Frage, das Wort "бракческое" gibt es offensichtlich nicht, wie würde die Abkürzung richtig ausgeschrieben. Nur der vollständigkeit wegen
Grüße
Kai
PS im 5. Beitrag wären dann noch zwei offene Stellen