Hallo Charles Quint, hallo Uwe,
damit ist der Hundewelpe wohl aus dem Spiel, es sei denn in irgendeinem Dialekt hieße er doch chiout.
Wir haben folgenden Stand:
1. Der FN CHIOUT kam Ende des 17. JH, Anfang 18. JH mit Glaubensflüchtlingen in verschiedene deutsche Herrschaftsgebiete. Wahrscheinlich handelte es sich um Waldenser aus dem Val Cluson/Val Chisone, einem der drei Waldensertäler, heute zu Italien (Piemont), damals teilweise auch zur französischen Dauphiné. FamilySearch nennt CHIOUT in Fenestrelle/Val Cluson um 1610.
In Deutschland kommt der Name noch heute vor (aktuell 16 Privat-Anschlüsse im online-Telefonbuch). Verwandt.de zeigt bei geringer Datenbasis (26) eine "Häufung" im Raum Kassel.
In Frankreich findet sich kein CHIOUT im Telefonbuch.
In Italien finden sich CHIOTTO (23 Einträge) und CHIOTTI (hundertachtzehn - wenn ich die Ziffer nehme, macht mir das Programm statt der 8 einen Smiley) Häufung im Raum Turin. Siehe 3.
2. Der Name hat sich wohl nicht im Val Cluson gebildet, sondern wurde von Waldensern auf dem Rückzug aus dem ehemals großen Verbreitungsgebiet dieser Religionsgemeinschaft mitgebracht. Historische Belege für CHIOUT finden sich u.a. im Raum Montauban und im Raum Vienne, Waldenserschwerpunkten in Frankreich in der Zeit der Ausbreitung ab 13. JH. Die Belegzahl ist jedoch gering, die Schlussfolgerung steht bisher auf schwachen Beinen.
3. Für die Deutung standen ital. chiotto - ruhig, still, franz. chiot - Hundewelpe und franz. Dialekt chiout - Scheißer zur Debatte. Es scheint auf die dritte Möglichkeit hinauszulaufen.
Bei den CHIOTTO und CHIOTTI in so auffälliger Nähe zum Val Cluson/Val Chisone könnte es sich um CHIOUT handeln, die sich umbenannt haben. Konstruieren könnte man auch den umgekehrten Weg: Waldenser aus dem italienischen Ausbreitungsgebiet könnten sich in die Alpentäler geflüchtet und sich dann dort von CHIOTTO in CHIOUT umbenannt haben. Da wir aber historisch CHIOUT in Originalversion in Frankreich haben, scheint mir eine Herkunft von dort wahrscheinlicher. Inzwischen fand ich in der Liste der Waldensernamen im Piemont noch die FN CLOT (CLOTT, CLOTH, CLOTTO). Die Bedeutung kenne ich nicht, aber wenn man das italianisiert, bekommt man CHIOTTO, bzw. im Plural CHIOTTI (oder gibts bei ital. FN noch den lateinischen Genitiv?).
Weiteres müsste die Familienforschung erbringen, vielleicht auch über die anscheinend rührigen Waldenser-Institutionen in Deutschland und Italien.
Habe ich das so richtig wiedergegeben? Rein hypothetisch wäre ich neugierig gewesen, zu welchem Ergebnis denn ein französisches oder italienisches Forum gekommen wäre. Aber zumindest vorläufig haben wir eine bunte Geschichte, einen Namen zum Amüsieren und ein Beispiel, wie sich Worte im Exil besser halten als im Ursprungsland.
Viele Grüße
Xylander