Erledigt! Bitte Antwort vom Polnischen Standesamt ins Deutsche übersetzen

  • Hallo,
    leider verstehe ich nicht genau was mir das Standesamt geschrieben hat. ?(
    Soweit denke ich, haben sie keine weiteren Unterlagen und ich sollte in Olsztyn nachfragen. Ist das korrekt? :whistling:


    Urząd Stanu Cywilnego w odpowiedzi na wniosek o wydanie fotokopi aktu urodzenia dot. Rosengarth, Heinrich Rudolf urodzony 02.02.1900 r. informuje, że w zasobach archiwalnych USC Sępopol znajdują się ksiegi urodzeń, małżeństw i zgonów od 1909 do 1938 roku. Księgi z lat ubiegłych zostały przekazane do Archiwum Państwowego w Olsztynie ul. Partyzantów 18 10-521 Olsztyn. W związku z powyższym nie możemy wydać powyższego aktu gdyż nie posiadamy ksiąg urodzenia z tego roku.


    Recht herzlichen Dank im Voraus für Eure Hilfe
    Gaby

  • Hallo Gaby, ich kann kein Wort Polnisch! Aber ich kann auf google.de gehen und den Übersetzer nutzen.


    Standesamt in Antwort auf eine Anfrage für eine Fotokopie der Geburtsurkunde über Rosengarth, Heinrich Rudolf wurde am 1900.02.02 geboren zeigt, dass die Archivalien USC Sepopol Buch von Geburten, Eheschließungen und Todesfällen von 1909 bis 1938 sind. Bücher aus den vergangenen Jahren wurden an das Staatsarchiv in Olsztyn ul. übertragen. 18 10-521 Olsztyn Guerilla. Deshalb können wir nicht geben diese Tat, weil wir nicht über die Bücher des Jahres der Geburt.


    Daniel

    [b]"Stammgast" im Kirchenarchiv sowie Stadtarchiv Magdeburg und im LHASA (Landeshauptarchiv Sachsen-Anhalt)


    Mitglied: AGGM; AMF; GGG (NY); Volksbund; Compgen


    Meine Namensliste, interessante Geschichten rund um die Familie, sowie Biographien besonderer Vorfahren kann man meiner Homepageentnehmen.