Liebe Mitforscher,
wie schon angekündigt nun 2 weitere KBs mit meinem Übersetzungsversuch. Könntet ihr auch hier bitte mal nach Fehlern Ausschau halten?
Recht vielen Dank
Betti
Nr.133 Zdzieszulice
Geschehen zu Belchatow am 24.Okt./5. Nov. 1845 7Uhr morgens.
Es erschienen Daniel Kleindienst, Landwirt 32 Jahre alt in Zdzieszulice wohnend und Gottfried Kleindienst, Landwirt 34 Jahre alt in Sobieszka wohnend und erklärten uns, das am 19./31. Oktober diesen Jahres um 7Uhr morgens Gottfried Kleindienst, Bauer 82 Jahre alt, geboren in Militz Preussen,gestorben ist. Er hinterlässt eine Frau , Anna Rosina geb.Hahn 68 Jahre alt in Zdzieszulice wohnend und 5 Kinder, deren Wohnorte nicht bekannt sind.
Nach der persönlichen Bestätigung des Ablebens von Gottfried Kleindienst wurde dieser Akt vor den anwesenden des Lesen und Schreibens unkundigen Söhnen des Verstorbenen vorgelesen und von uns unterschrieben.
Lembke, Pastor Belchatow
http://www.abload.de/img/1845gottfriedkleindiew1bkr.jpg
Nr.77 Zdzieszulice
Geschehen in der Stadt Belchatow den 5.Sept./24.Aug.1852 2 Uhr nachmittags.
Es erschienen Christian Kleindienst, Ehemann der Verstorbenen 35 Jahre alt und Gottfried Kleindienst, sein Bruder 51 Jahre alt, Landwirte in Zdzieszulice wohnend und erklärten uns, das am gestrigen Tage um 5Uhr abends Dorothea Kleindienst, Frau des Christian Kleindienst in Zdzieszulice wohnend, Tochter des verstorbenen Samuel Kurtz, geboren in Stawiszyn... 35Jahre alt, gestorben ist. Sie hinterläßt ihren Mann Christian Kleindienst.
Nach der persönlichen Bestätigung des Ablebens von Dorothea Kleindienst
wurde dieser Akt vor den anwesenden des Lesen und Schreibens Unkundigen vorgelesen und von uns unterschrieben.
Gustav Ludwig Schwarz, Pastor
http://www.abload.de/img/1852kleindienstdorota19lzb.jpg
In diesen KB´s sind ein paar Sätze, die ich teilweise dann frei nach meiner Wort-für-Wort-Übersetzung übersetzt hab. Ob ich somit den richtigen Sinn erfasst hab weiß ich nicht.
Recht vielen Dank
Betti