Testament Frankreich 1762

  • Hallo zusammen,


    könnte mir jemand diese (etwas angeknabberte..) Urkunde übersetzen? Es ist das Testament von Jean Auguste Lacroix, einem "maître-chirurgien" in Bordeaux vom 4.2.1762 vor dem Notar Jean-Baptiste Gatellet.


    Auf der zweiten Seite sehe ich, dass eine Menge Namen erwähnt sind: Jean, Jean Baptiste, Jean Jospeh, Jean Jaques, Petronille - das müssten eigentlich Geschwister sein.


    Vielen Dank schon einmal! :)




  • Hallo


    Jean, Jean Baptiste, Jean Joseph, Jean Jaques, Petronille (gibt es offenbar zwei) und Therese
    Lacroix werden als "ses frères es soeurs" bezeichnet, sie sind also seine Geschwister.


    Die komplette Entzifferung und Übersetzung mag ich heute nicht mehr machen,
    aber ich denke, ich werde morgen Zeit dafür haben (evtl. aber erst abends).


    Gruss
    Svenja

  • Hallo


    Ich entziffere erst mal alle Seiten, die Übersetzung mache ich später.
    Hier ist schon mal die Entzifferung der ersten Seite des Testaments:


    Testament
    Au nom de Dieu soit aujourd’hui ...ième
    du mois de fevrier mil sept cent soixante deux
    après midy, pardevant nous conseiller du Roy
    Notaire à Bordeaux … que, la … …
    … Bas nommé, fut présent Sieur Jean
    Auguste Lacroix, chirurgien major, actuellement
    embarqué sur le navire le bien aimé de Bordeaux
    Capitaine Couperier, demeurant audit Bordeaux
    Rue de Loix parroisse St. Eulalia
    Lequel était en santé, bonne sens, …
    et entendement, comme il nous a aparu, …
    contemplation de camp et à fait son testament et
    dispositive et la dernière volonté , qu’il a dicté et
    prononcé fut elle ..., à nous Maire au fur et à
    mesure que nous l’avons écrit en présence des dites
    … cert à forme et manière que s’en suit
    Recommande son (ame à Dieu le père tout) unsicher
    puissant(e), le suppliant p… meriter …
    de notre Seignieur Jesus et est son fils, … faire
    misericorde et …accorde la demission de …
    …, s’en emettant pour le tier de sa sepulture
    priérer et maison pour la salut de son ame, à la
    volonté de discution du son heritière g…alle
    bas nommé,
    Donné et lequel sieur testateur ad em
    Marie Jadeau, son ayeulle maternelle, la legitime


    Aïeulle maternelle = Grossmutter mütterlicherseits


    Gruss
    Svenja

  • Hallo


    Hier ist die Entzifferung der zweiten Seite des Testaments:



    celle que de droit et de coutume, du laquelle il
    institue …Madame Jadeau, son heritière particulière
    Donne et legue à Sieurs Jean, Jean Baptiste,
    Jean Joseph, Jean Jacques Lacroix, à demoiselles Petronille,
    Autre Petronille et Thereze Lacroix, ses frères et
    Sœurs, et générallement atous autres ses parens
    qui pourraient pretendre quelque chose dans sa
    succession (sauf son heritière généralle bas
    nommée) à chacun cinq …, … … …
    institue chacun son ecriture particulière, veut
    qu’ils ne puissent … pretendre sur son …dité.
    et au Residu et testant du son bien, droit
    nous faisons cet action quelconque les Sieurs
    Lacroix testateurs Nommé et Instituer pour son
    heritière généralle et univers Madame, demoiselle
    Margueritte Lacroix, sa sœur épouse de Sieur
    Pierre Lavarantie, et à son défaut s’en représentans
    pour … faire et disposer de son heredité de
    leur plaisir il volonte;
    Casse revoqua et annulle ledit testateur
    tous autre testament, codiciter, donation(s) et
    disposition(s) … avoir cidevant fait
    à cause de m… suit que celuy et son présent
    testament, soit seul exécutter comme contenant
    sa dernière volonté, que s’il ne peut valoir pour
    testament, je vaille comme codicité, donation, ou



    Gruss
    Svenja

  • Hallo


    Hier ist die Entzifferung der dritten Seite des Testaments:



    autrement en sa meilleure forme qu’il pourra
    valoir suivant le droit et coutume, lecture faite
    par nous notaire du présent testament mot à
    mot et tout au long au dit S. testateur en présence
    des temoins. Il a dit l’avoir bien entendue
    … conforme à sa dernière volonté, y aperciste
    et vous en a requi acte que … avons octroyé,
    fait et passé a …deux dans notre aude ledit
    jour que dessus, en présence de S. Jacques Desperte
    Md. sellier, S. Jacques Dupuy, Md. boutonnier,
    demeurant rue dufort lesparre, S. Jean Albert
    Md. ... dans meme rue, S. Pierre Blondet,
    garçon boutonnier, demeurant aussi rue dufort lesparre,
    S. Jacques Camp maitre laitteur/laitier et habite dans
    Rue maucon…, et S. Pierre Cardier, garçon
    perruquier demeurant … … Lacroix dans rue dufort
    lesparre., les tous temoins a …qui…qui ont
    signé avec ledit testateur et nous; ledit jour
    quatrième fevrier mil sept cent soixante deux.



    Berufe der Zeugen:
    sellier = Sattler
    boutonnier = Knopfmacher
    laitier = Milchhändler
    perruquier = Perückenmacher


    Gruss
    Svenja

  • Hallo


    Hier ist mal die Übersetzung der letzten Seite des Testaments:



    ansonsten in seiner besten Form, die er/es
    Wert sein wird, folgend dem Recht und Gebrauch, vorgelesen
    durch mich den Notar das vorliegende Testament Wort für
    Wort und in der ganzen Länge dem besagten Testator im Beisein
    von Zeugen. Er hat gesagt, er habe es wohl gehört/verstanden
    und es entspricht seinem letzten Willen, ... ....
    ...
    ...
    den obengenannten Tag, im Beisein von Herr Jacques Desperte,
    Sattler(meister), Herr Jacques Dupuy, Knopfmacher(meister),
    wohnhaft in der Strasse ... Herr Jean Albert ...(meister),
    wohnhaft in derselben Strasse, Herr Pierre Blondet,
    Knopfmacher*, wohnhaft in derselben Strasse,
    Herr Jacques Camp, Milchhändler, wohnt in der
    Rue Maucon..., und Herr Pierre Cardier, Perückenmacher*
    wohnhaft ... ... Lacroix in der Strasse ... ...
    Alle Zeugen haben unterschrieben mit dem
    genannten Testateur und uns, am genannten
    Tag dem vierten Februar 1862.


    *Bei garçon bin ich nicht sicher ob es hier als
    Geselle, Gehilfe oder Lehrling gemeint ist.



    Gruss
    Svenja

  • Hallo Svenja,


    vielen Dank (mal wieder..) für Deine Hilfe!! :thumbsup: Glaube ohne Dich wäre ich ziemlich aufgeschmissen ;-)


    2 Petronilles und die Therese passen mir eigentlich gar nicht ins Konzept..dachte eigentlich ich würde nun alle Geschwister kennen aber die waren bisher noch nicht dabei. Dafür fehlt anscheinend jemand anders, aber da er 1762 erst 17 war ist er wohl beim Testament leer ausgegangen.


    Google läßt für die ersten zwei Seiten vermuten, dass Auguste auf einem Schiff angeheuert hat? Wahrscheinlich hat er befürchtet nicht zurückzukommen?


    Sagst Du mir noch was dort genau steht? :rolleyes:


    Vielen Dank und viele Grüße

  • Hallo Boris


    Ja, Auguste war Chirurg auf einem Schiff, aber leider wird weder dessen Name erwähnt
    (oder hiess es Bordeaux?) noch was für eine Art Schiff es war (Handelsschiff oder Kriegsschiff).
    Es wird nur ein Capitaine Couperier erwähnt, aber zu diesem steht weiter auch nichts.
    Ich habe versucht im Internet etwas über diesen Kapitän zu finden, aber leider erfolglos.


    Gruss
    Svenja

  • Hallo Svenja,


    auch wenn ich mich jetzt nicht in einer Seitenlinie verrennen möchte ist das ja schon spannend.
    Die Ladelisten von den Schiffen in Bordeaux gibts online. Und da das Datum ja einigermassen feststeht habe ich mal den Februar 1762 durchgesehen..Bingo :-)



    http://gael.gironde.fr/img-ser…33_6B417_2_0170_P.jpg?r=0
    http://gael.gironde.fr/img-ser…33_6B417_2_0171_P.jpg?r=0
    http://gael.gironde.fr/img-ser…33_6B417_2_0172_P.jpg?r=0
    http://gael.gironde.fr/img-ser…33_6B417_2_0173_P.jpg?r=0


    Ich hoffe die Links funktionieren, sonst bitte nochmal melden.


    Scheint ja ein Kriegsschiff zu sein, 14 Kanonen. Neben Jean Auguste Lacroix aus St. Eulalie scheint auch ein Jacques Lacroix an Bord zu sein, vielleicht sein Bruder?
    Kannst Du sehen wo die Reise hinging? "alalouisianne"?


    Was steht denn auf den ersten beiden Seiten des Testaments noch alles?


    Danke Dir!! :thumbsup:

  • Hallo Boris


    Ich denke damit ist das Louisiana-Territorium in Amerika gemeint.
    Dies ist nicht zu verwechseln mit dem heutigen US-Staat Louisiana,
    denn es umfasste ein Drittel der heutigen Fläche der USA.
    Zur damaligen Zeit war das eine französische Kolonie und 1754 - 1763
    herrschte dort Krieg zwischen den Franzosen und den Engländern.


    http://de.wikipedia.org/wiki/Louisiana_(Kolonie)


    Gruss
    Svenja

  • Hallo Boris


    Hier der Versuch einer Übersetzung der ersten Seite:



    In Gottes Namen sei heute, dem 4. Tag
    des Monats Februar des Jahres 1762
    nachmittags, vor uns, königlichem Rat
    und Notar in Bordeaux ... ... ... ...
    unten benannt, war erschienen der Herr Jean
    Auguste Lacroix, Chirurg, momentan
    eingeschifft auf dem Schiff … … von Bordeaux
    Capitaine Couperie, wohnhaft im besagten Bordeaux
    Rue de Loix, Pfarrei St. Eulalia.
    dieser war bei Gesundheit und vollem Verstand
    und verständig, wie er uns erscheint, ...
    Betrachtung ... ... und hat gemacht sein Testament und
    Massnahmen und den letzten Willen, den er diktiert und
    ausgesprochen hat, ... ... ..., uns dem .... nach und nach,
    damit wir sie aufschreiben im Beisein des/der besagten
    ... ... in der Form und der Art und Weise wie es sich gehört.
    Empfiehlt seine Seele Gott dem Vater,
    ... ... ... ... ...
    unseres Herrn Jesus und ist sein Sohn, ... ...
    Barmherzigkeit und ... ... ... ...
    ... ... für den Drittel von seiner Bestattung/Grabstätte,
    ... und Haus für das Wohl seiner Seele, zum
    Willen zur Diskussion seines Allgemeinerben
    unten benannt,
    Gegeben hat derjenige Herr Erblasser an Marie
    Jadeau, seiner Grossmutter mütterlicherseits, die legitime



    Gruss
    Svenja

  • Hallo Boris


    Hier der Versuch einer Übersetzung der zweiten Seite:



    das was nach Recht und Gebrauch, nach demjenigen
    er einsetzt Madame Jadeau, als seine besondere/bevorzugte Erbin
    schenkt und vermacht den Herren Jean, Jean Baptiste,
    Jean Joseph, Jean Jacques Lacroix und den Fräulein Petronille,
    der anderen Petronille und Thereze Lacroix, seinen Brüdern
    und Schwestern, und allgemein allen anderen Verwandten,
    die Anspruch erheben könnten auf etwas in seiner
    Hinterlassenschaft (ausser seinem Generalerben unten
    benannt) ein jedem fünf ..., ... ... ...
    jeder einsetzt mit seinem eigenen Schriftzug, will
    dass sie nicht (oder nur) Anspruch erheben könnten auf sein ... ...
    ...
    wir machen diese Aktion ... der Herren Lacroix
    vom Erblasser benannt und eingesetzt für sein
    Generalerbe und Universalerbe, Madame, Fräulein
    Margueritte Lacroix, seine Schwester, verheiratet mit
    Herrn Pierre Lavarantie, und zu seinem ... repräsentieren
    für... machen und verfügen über sein Erbe nach
    ihrem Behagen/Gefallen und Willen.
    ... widerruft und annulliert der besagte Erblasser
    jedes andere Testament, Nachtrag, Schenkung
    und Verfügung ... davor gemacht haben.
    Im Fall des/der ... folgt dass derjenige und sein vorliegendes
    Testament, sei nur ausgeführt als Inhalt seines
    letzten Willens, dass wenn es nur als Testament gelten kann
    ... ... als Nachtrag, Schenkung oder anderweitig



    Gruss
    Svenja

  • Hallo Svenja,


    vielen lieben Dank nochmal für die Übersetzung und die Infos zum Schiff! Er setzt also seine Schwester als Generalerbin ein.
    Ich finde für mich sehr irritierend, dass wohl alle Geschwister genannt sind, aber mein Vorfahre (Charles) nicht. Dass er einfach zu jung war finde ich als Begründung ziemlich dünn. Im schlimmsten Fall bin ich völlig auf dem Holzweg, er lebte gar nicht mehr und ich habe die falsche Familie...aber unwahrscheinlich...
    Ich bin mir übrigens ziemlich sicher dass es "Pierre Ladurantie" heißt, den Strich vom d hat der Wurm gelöscht ;-)


    Viele Grüße