Übersetzung aus dem Polnischen (Archivantwort aus Thorn)

  • LIebe Forumbesucher,
    heute erhielt ich folgende Antwort aus dem Archiv in Thorn.
    Welchen Betrag muss ich nun überweisen? Über Hilfe bezüglich der Übersetzung würde ich mich sehr freuen. Pons war leider nicht so eindeutig.
    Herzliche Grüße!
    Catharina



    Archiwum Państwowe w Toruniu uprzejmie informuje, ze odnaleziono akt urodzenia z 1899 roku Wilhelma Paula Zöllmanna.


    Poszukiwania dokumentów prowadzone przez pracowników Archiwum Toruńskiego są płatne zgodnie z Zarządzeniem nr 3 / 2011 Dyrektora Archiwum. Cennik przedstawia się następująco:
    opłata za wykonanie 1 kserokopii formatu A4 2 PLN .
    W przypadku wskazania właściwej daty i miejsca sporządzenia metryki pobieramy jedynie opłatę za sporządzenie kserokopii dokumentu.

    1/ Prosimy wpłacić 2 PLN ( za wykonanie kserokopii) na rachunek Archiwum Państwowego w Toruniu:


    SWIFT CODE:..........................
    IBAN: ................................. .
    2/ W celu uwierzytelnienia kserokopii prosimy wnieść dodatkowo opłatę skarbową w wysokości 5 PLN ( 5 PLN od 1 strony ) na rachunek Urzędu Miasta Torunia :



    PL........................................


    Prosimy o przysłanie - na adres Archiwum Państwowego w Toruniu , 87-100 Toruń, Plac Rapackiego 4 - dowodu wniesienia opłaty skarbowej.




    LP



    Dyrektor Archiwum

  • Hallo!


    Der gesuchte Eintrag wurde gefunden.


    Du sollst 2 PLN für eine Kopie, A4 in Farbe zahlen.


    ODER


    7 PLN für eine Kopie in Farbe inkl. Stempelung -> beglaubigte Kopie (2 PLN für die Kopie, 5 für die Beglaubigung)


    Gruß,


    Maik

    Suche besonders nach:
    CARL WOLSKI, Kreis Mohrungen, verstorben angeblich 1945 in der Nähe von Saalfeld
    Michael WERNER + Justine NICKEL aus Weinsdorf/Kreis Mohrungen (geheiratet vor 1861)
    Martin WOLSKI + Rosina SCHMIDT aus Trebki / zuvor Radwance (geheiratet vor 1892)