Erbitte Übersetzung eines Traueintrags von 1813 in Polnisch?

  • Hallo,


    der Osterhase hat mir Post aus Posen geschickt.


    Bei dem nachfolgenden Dokument müsste es sich um den Traueintrag von Lukas Nowicki und Lucja Skowronkowa von 1813 handeln. Ich bin mir allerdings nicht sicher, ob der Eintrag nun in Polnisch verfasst ist. Unklar ist mir auch, ob die ganze Seite der eine Eintrag ist


    Ich hoffe sehr, dass mir jemand helfen und diesen Eintrag übersetzen kann.


    Vielen Dank vorab für die Mühe.


    Heike


    [Blockierte Grafik: http://abload.de/img/eheeintraglukasnowickm8up9.jpg]

  • Hallo
    Im Jahre 1813 am 1.8. am Sonntag
    Wir , der Probst der Kirchgemeinde Jankowski ausübender Beamter des Standesamtes der Gemeinde jankowski im Powiat Krotoszyn im Departament Poznan , es geschah vor dem Eingang des Haupttores des Gemeindehauses Mittags um 12 Uhr teilen wir mit und rufen aus zum ersten Mal , das es zur rechtlichen Eheschließung kommt zwischen Lukas Nowicki 49 Jahre alt , Sohn des Marcin Nowicki und der Jadwiga geborene Bartke , Bauer , volljährig in Rosebach wohnend , Bauer , Witwer , welchem seine Ehfrau Marianna geborene Oleynik verh. Nowicki anhand der vorgelegten Sterbeurkunde in der Gemeinde Jankowski verstarb, und zwischen Lucia Skowronkowa 22 Jahre alt , Tochter des bekannten Marcin Skowronka und der Marianna geborene Florke Bauern , volljährig , Jungfrau bei der Mutter in Roszkach ? verblieben , Bäuerin , dieses Aufgebot verlasen wir laut und vernehmlich und wurde angeschlagen an Tore des Gemeindehauses , dies schrieben wir in die Urkunde
    Pfarrer Jan Gustaw Probst von Jankowski Beamter des Standesamtes
    Das zweite Aufgebot ausgerufen vor den Toren des Gemeindehauses am 8.8.des laufenden Jahres am Sonntag Mittags um 12 Uhr
    Im Jahre 1813 am 12.9. um 12 Uhr Mittags . Vor uns dem Probst von Jankowski , ausübender Beamter des Standesamtes der Gemeinde Jankowski im Powiat Krotoszyn im Departament Poznan . Es erschien Lukas Nowicki 49 Jahre alt anhand der uns vorgelegten Geburtsurkunden Auszug aus den Taufbüchern der Kirche von Jankowski , Sohn des Marcin Nowicki und der Jadwiga geborene Bartke Bauern ,welche schon verstorben sind , volljährig , Bauer , Witwer ,welchem seine Ehfrau Marianna geborene Oleynik verh. Nowicki anhand der vorgelegten Sterbeurkunde in der Gemeinde Jankowski verstarb,
    Es erschien ebenfalls Lucia Skowronkowa 22 Jahre alt , anhand der uns vorgelegten Urkunden Auszug aus den Taufbuch Kirchengemeinde Jankowski , Tochter des bekannten Marcin Skowronka und der Marianna geborene Florke Bauern , von denen der Vater nicht mehr lebt wie die Sterbeurkunde der Gemeinde Jankowski beweist ,die Mutter assistiert und ist anwesend und bewahrt diese Urkunde auf , volljährig und Jungfrau bei der Mutter in Roszkach verblieben .
    Die anwesende Seite fordert , das wir in die Feierlichkeiten der Hochzeit zwischen Ihnen eintreten sollen , so die Aufgebote , ausgerufen vor den Toren unseres Gemeindehauses , das Erste am 1.8. das Zweite am 8.8. des laufenden Jahres am Sonntag um 12 Uhr Mittags und wir bekamen keine rechtlichen Einsprüche gegen die Hochzeit . Den Beteiligten der Hochzeit wurde angelegt an diese Forderung nach dem Vorlesen aller oben erwähnten Papiere und des Abschnittes des 6. Kodexs Napoleons mit dem Titel über die Ehe und aller Formalitäten , die das Recht vorschreibt , befragten wir den angehenden Ehemann und die angehende Ehefrau , ob sie sich verbinden wollen im Bunde der Ehe ,und sie antworteten getrennt voneinander , Ja das ist mein Wille , so erklären wir im Namen des Rechts , das Lukas Nowicki und Lucya Skowronowna verbunden sind mit dem Knoten der Ehe .
    Dies schrieben wir in den Akt im Beisein von Wojciech Nowicki 38 Jahre alt , der Bruder von Lukas der in die Ehe eingetreten ist , der zweite Szymon Broda 33 Jahre alt , der Dritte Kazimierz Bockyroski 55 Jahre alt , der Vierte Andrzy Ludwik 27 Jahre alt , alle Zeugen sind Bauer wohnhaft in Roszkach . Anschließend wurde der Hochzeitsakt den Anwesenden vorgelesen , die nicht schreiben können und von uns dem Beamten unterschrieben
    Pfarrer Jan Gustaw Probst von Jankowski Beamter des Standesamtes


    Gruß Robert