translating postcards

  • I have come across 2 postcards from and to my grandfather that are probably during WW1. Can someone please help me with the translation. Thank you. Chris ?( :danke:

  • Hello,


    someone would like to help you, but the pictures are a little bit too small. We need larger scans where the details are better legible. You may split the picture into several parts if necessary.


    The postcard with the green stamp is addressed to:
    Albert [M]aga
    Infanterie Regiment
    6. Komp[agnie] in Mostar
    Herzogowina


    Text fragments:


    Lieber Freund
    Ich habe deine Karte
    erhalten und es freut
    mich sehr, hier schicke
    ich dir eine [...]
    [Karte?] da bin ich drauf
    ich habe [nicht? vergessen?]
    und kan [d]ich nicht
    [?] mir sind immer
    miteinander ge[...?]
    Ich werde dir noch[?]
    mit[...] im Brief
    Gruß Josef u Frau
    Rath [Roith?]


    I cannot translate properly due to the missing parts, but in general it is:
    Dear friend, I received your postcard and I am very happy, here is one for you, I am on the card. I did not forget you etc I will write you more in a letter, greetings Josef and wife Rath



    The second card is far to small to decipher, I'm sorry.
    Micha

  • Lieber Freund
    Ich habe deine Karte
    erhalten und es freud
    mich sehr, hier schicke
    ich dir eine Vottografie [=Fotografie]
    Karte da bin ich drauf
    ich habe nicht[s?] vergeßen
    und kan dich nicht
    Ver[ge]ßen mir sind imer
    miteinander gewesen
    Ich werde dir namen
    mitheilen im Brief
    Gruß Josef u Frau
    Rath [Roith?]

    Viele Grüße
    h :) nry


    _______________________________________________________________________
    "Krieg ist nicht gut für die Möbel." (Andreas Rebers)

    geschichte-hessisch-oldendorf.de

    Edited 3 times, last by henrywilhelm ().

  • Here is my try:


    Herrn
    Wenzl Maga
    in Eslingen a/Neckar
    Fabrikstr. No. 13 b
    (Württemberg)


    L. Bruder
    teile Dir mit das ich nach Prag zur
    Operation komme also nächste Woche
    (Garnisonsspital in Prag) es ist
    nur wegen denn Drüßen (Drüsen). Den Brief
    habe ich erhalten und hat mich sehr
    Intresiert den du bringst mich imer
    zum Lachen mit deinen Witzen


    [...] Stadt liegt links von Budweis und glaube
    dir wohl das du es auf der Karte nicht finden hast
    könen ein andermal mehr Viele Grße sendet euch
    beiden Albert


    Prachalitz im Böhmerwalde. Kaserne


    Greetings,
    Micha


    D[ear] Brother
    I tell you that I come to Prag
    for surgery next week (Garnisonsspital in Prag)
    it is just because of the glands. I received
    the letter and was much
    interested, because you always make me
    laugh with your jokes


    ... city is on the left of Budweis and I believe you well that
    you did not find it on the map. More on another occasion.
    Many Greetings to you two - Albert.