• Uwe....


    You are absolutely correct! Hilda (yes, originally Hildagarde) is my great grandmother with "Willy" being both August's son and her father. She was nearly 2 years old at the time this letter would have been written and Geth (which must be a pet name variation for Elizabeth) was her aunt and also her godmother. They remained VERY close their whole lives. Okay...so this makes much more sense. This is a very endearing letter which touches my heart and gives me such a glimpse into a bit of the family. It is such a treasure to have been kept in the family and now I see why my great grandmother Hilda kept it for her whole life. Without even knowing family names, you got it right!

  • Hi,
    in Germany, especially in southern areas, there are lots of different dialect forms for "Pate/Patin" (godfather, godmother), so "Geth" might well be one of them.
    By the way, your greatgrandmother was probably baptized "Hildegard".

  • I totally agree with J. Steffen. That's something I did not keep in my mind! Have a look at the table within this German Wikipedia article:
    https://de.wikipedia.org/wiki/Pate


    Diann, do you know where exactly from August Merz emigrated to the US?

    Forschungsschwerpunkte:
    Schönhengstgau: Raum Zwittau/Leitomischl +++ Ostpreußen: Raum Gerdauen, Raum Gumbinnen
    Baden-Württemberg: Raum Abtsgmünd, Raum Rottenburg/Neckar

  • To the best of my knowledge..... He reported Hesse Darmstadt on all paperwork, but his siblings stated Braunschweig/Brunswick. I really can't tell if B/B is considered part of Hesse or is it's own place. I looked it up, but can't really tell from the history I read.


    i will also add that my great grandmother's full name was Elizabetha Hildegard Marie Merz, so yes to J. Steffen's baptism comment...correct!

  • Hello Diann,


    Sorry to barge in on this discussion:

    but I'm thinking "Geth" might be a misspelling for "gate" (mixing up German and English).
    "Sie schauth manchmal nach der Geth" would mean something like "Every now and then she looks at the gate" to see if her aunt may be coming - which would make more sense to me.



    Just my two cents... Hope this helps!


    Kind regards,
    Henk

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

    Edited once, last by FaultyDog ().

  • Hello again Diann,

    Okay my amazing friends! I have two tiny newspaper clippings that need translated! Here's the first!

    Let me give you a hand with these as well.


    The first clipping reads as follows:


    "Mangold - Feierabend


    Während eines vom hochwürdigen
    V. [V. = Vater] Anselm, D.S.B., zelebrirten
    Hochamtes in der St. Marien Kir-
    che, Allegheny, wurde am Mittwoch
    herr Joseph Franz Mangold von
    No. 52 Raymond Straβe mit Frl. [Frl. = Fräulein]
    Maria Feierabend von No. 2 Angle
    Straβe, ehelich verbunden. Zeugen
    waren herr Adam Rillmeyer und
    Frl. Frances Mangold."


    Translation (not word-by-word, as this is not possible gramatically):


    "During a High Mass, that was celebrated
    last Wednesday by the Reverend Father Anselm, D.S.B.,
    in St. Mary's Church, Allegheny,
    mr. Joseph Franz Mangold of
    No. 52 Raymond Street was joined
    in matrimony with miss
    Maria Feierabend of No. 2 Angle
    Street. Witnesses
    were mr. Adam Killmeyer and
    miss Frances Mangold."


    I have not been able to find out what "D.S.B." stands for. Maybe someone else can help you with that.


    Kind regards,
    Henk



    P.S. I found out that St. Mary's Church still exists today, although it is no longer in use as such.

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

  • Hello Diann,

    Here's the other which is an obituary that I had to cut in 2 to be able to post. Again, thank you!
    Diann


    This one's a bit tricky, as the second part is a poem (still working on an adequate translation).For now, here's a transcription and translation for the first part:



    "Merz - Am Dienstag, den 27. Oktober 1903,
    Um 10:50 Uhr Vormittags, Genofeva Merz,
    Wittwe des verstorbenen August Merz, im Al-
    ter von 66 Jahren, 8 Monaten und 9 Tagen.
    Die Beerdigung findet am Donnerstag, den 29.
    Oktober 1903, um 8:30 Uhr Morgens, vom
    Trauerhause am oberen Ende der Voretto Stra-
    βe, Spring Hill, Allegheny, aus statt, worauf
    um 9 Uhr in der römisch-kath. St. Bonifazius
    Kirche am Royal Straβe, Allegheny, eine Re-
    quiemmesse zelebrirt wird, und sind Freunde und
    Bekannte, sowie die Mitglieder der St. Boni-
    fazius Frauen-Konferenz, zur Betheiligung
    höflichst eingeladen."


    "Merz - On Tuesday, 27th of October 1903,
    at 10:50 AM, Genofeva Merz,
    widow of August Merz (dec.),
    aged 66 years, 8 months and 9 days.
    Funeral services to be held on Thursday,
    29th of October 1903 at 8:30 AM, from
    the house of the deceased at Upper(?) Voretto Street,
    Spring Hill, Allegheny, to be followed by a requiem
    mass at 9 AM in the R.-C. St. Boniface
    Church on Royal St., Allegheny; friends and
    acquaintances, as well as the members of the St. Boni-
    face Women's Conference, are cordially
    invited to join."


    Not too sure about (Upper) Voretto Street. I've not been able to locate a street with that name in the direct proximity of St. Boniface Church, Allegheny.
    I think it's possible, however, that the area where the deceased (and her family) lived has been demolished to make room for the I-279 (or other redevelopments).




    Kind regards,
    Henk

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

    Edited 2 times, last by FaultyDog ().

  • Hi,
    in Pittsburgh there´s a Loretto Rd. - and a Loretta St. - , just 9 miles from St. Boniface Church.

    Thanks, but I don't feel this is the right Road or Street, though.
    The newspaper clipping clearly states the street to be in Spring Hill, Allegheny - not Pittsburgh, which was a separate city at the time across the Allegheny river. (Allegheny City was annexed by Pittsburgh in 1907)
    Besides, I'm not sure if you can do 9 miles in under 30 minutes by horse and carriage (this is 1903, so it's unlikely any cars were used), including time for loading and unloading.


    I think you ARE right about the spelling, though. It should be Loretto Street, not Voretto.


    Henk

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

  • Here's the other which is an obituary that I had to cut in 2 to be able to post. Again, thank you!
    Diann

    Once again: hello,


    I've been working on the second part of this obituary for quite some time, and finally came up with a translation.
    I've tried to stay as close to the original as possible, but I've had to allow myself a few liberties.


    Transcription:


    "So schlummere liebe Mutter, Du,
    Nun in des Grabes stiller Ruh,
    Wir weinen um Dich tief betrübt,
    Weil herzlich wir uns stets geliebt.
    Ja, Du hast jetzt überstanden
    Manche schwere harte Stunden,
    Manchen Tag und manche Nacht
    hast Du in Schmerzen zugebracht.
    Hast standhaft und mit Geduld ertragen
    Die vielen Schmerzen, die vielen Plagen.
    Der Tod, er kam, Dein Auge bricht,
    Dir winkt nunmehr das Himmelslicht."


    Translation:


    "So slumber now, dear Mother brave,
    and rest be found in this your grave.
    With saddened hearts we mourn and weep
    because your love for us was deep.
    Yes, your life was heav'ly slain
    with lots of hardship and great pain.
    Many a-night and many a-day
    there in suffering you lay.
    In patient endurance you took the blows
    that life had dealt you, and the painful woes,
    until death came - your final night.
    What beckons now is Heaven's Light."



    Henk

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

  • I've done some research on the site of Historic Pittsburgh, and found a 1902 "Pittsburgh and Allegheny Directory".
    In it, it says that the deceased lived on Long Lane near Buente in Allegheny (see below).
    Buente Street still exists. I believe Long Lane has been renamed Lappe Lane, but it looks like the 1903 buildings have long gone.



    Although Long Lane doesn't even remotely sound like Loretto Street, I think this solves the mystery.


    Henk

    Files

    Suche Auskünfte über: Antje MANGELS (geb. 1762, Pogum), Hindrik/Hinrich TONNIES/TÖNNIES (später genannt Lipsker) (aus Schötmar, geb. um 1755), Albert WUBBELS (später genannt Luchtenborgh) (geb. um 1660, Klein Fullen), Annecke/Antjen KASPERS (geb. um 1659, vermutlich Esterfeld).

    Edited 2 times, last by FaultyDog: Additional information ().

  • To all who helped.....my great thanks and sincere appreciation! I was born in Pittsburgh so I'm good with my family history there and am very familiar with the city and yes, the original Allegheny City. I just can't read German and believe it or not, these clippings have been in the family for over 100 years. No one had found them tucked in a little book. Sorry I didn't thank you all sooner but I was away. I am always so grateful for everyone here who has helped me out so much.