A German language marriage in Denmark

  • Could you please check my work and the missing words that I have not been able to transcribe? I included the page from Ancestry.com so you can see that I copied their work, but they may be wrong too.

    Thank you.

    Christiana Swan
    Hollywood, Florida


    Side:

    2 Feb 4 _______ 24 Febr No. 2

    Body:

    _____geseller Peter Hansen in Ullerup, ehel. Sohn des _____________

    Hans Peter Hansen in Ullerup u. dessene Ehefrau Friederike

    geb. Hansen-Traugaard, is geb. am 30 October u. getft. am 16 November 1861;

    ____ Dom. __al. am 25 März 1877 in ihr Kirche zu Ullerup, mit dem

    Mädchen Anna Margarethe Jürgensen, ehel. Tochter des Jürgen

    Jürgensen in Hokkerop u. dessen Ehefrau Maria Catharina

    geb. Saffe, geb. am 4ten u. getft. am 27 Dezember 1861, ___ ______

    ________ @ 26 März 1876 om der Kirche zu Holbol.

  • Hello Chris,


    Side:

    2 Feb 4

    ... St-AT(?) (I guess: Standesamt)

    d[en] 4 Febr

    No. 2


    Body:

    Junggeselle Peter Hansen in Ullerup, ehel[icher] Sohn des Häuslers

    Hans Peter Hansen in Ullerup u. dessen Ehefrau Friederike

    geb. Hansen-Traugaard, ist geb[oren] d[en] 30 October u[nd] get[au]ft d[en] 16 Novbr (=November) 1861;

    ???* Dom[inicus] Pal[marum] d[en] 25 März 1877 in ihr Kirche zu Ullerup, mit dem

    Mädchen Anna Margarethe Jürgensen, ehel[iche] Tochter des Jürgen

    Jürgensen in Hokkerop u[nd] dessen Ehefrau Maria Catharina

    geb[orene] Saffe, geb[oren] d[en] 4ten u[nd] get[au]ft d[en] 27 Decbr (=Dezember) 1861, ???* Sonntag

    Laetare d[en] 26 März 1876 in der Kirche zu Holeboll.


    Notes: Church marriage february,2 and civil marriage february, 4.

    ???*: I can't really decipher the abbreviation but it will mean: confirmation.


    Kind regards

    Detlef