Hallo,
ich bräuchte mal wieder die Hilfe der Lateiner.
Im Anhang kann ich nur den Ort und die Namen lesen.
Ich würde mich freuen wenn mir jemand den Text übersetzen könnte.
Grüße
Bernd
Hallo,
ich bräuchte mal wieder die Hilfe der Lateiner.
Im Anhang kann ich nur den Ort und die Namen lesen.
Ich würde mich freuen wenn mir jemand den Text übersetzen könnte.
Grüße
Bernd
Hallol Bernd,
hier mein - recht unsicherer - Versuch:
Gerach, eodem die cum constitutus ab absente Domino Praedicante Reverendus
Dominus praedicans in Strümpfelbronn retardavit
adventum, se ultro insinuante?, copulatus est honestus
adolescens Bartholomaeus ma… Commendatoris? in eodem [dann gestrichen: Lutheranus cum
reformata] Zwingenberg filius ex religione Luthera:[na]
cum sponsâ reformatâ Ursulâ Jacobi Schlagenhaupt?
Gerach, am selben Tage. Da der von dem abwesenden Prediger bestimmte ehrwürdige Herr Prediger in Str. seine Ankunft verzögert hatte, wobei er sich überdies eindrängte ? [oder: obwohl er sich darüber hinaus bemühte?] , ist getraut worden der ehrsame Junggesell Bartholomäus, des Ma…. in demselben Zwingenberg Sohn von lutherischer Religion mit der reformierten Braut Ursula, des Jacobus S. [Tochter]
Da sind noch einige unklare Kleinigkeiten, aber jedenfalls wurde ein lutherischer Bartel Ma... mit einer reformierten Ursel Schlaghaupt getraut.
Hallo J. Steffen,
das hört sich recht gut an.
Merkwürdig ist das die Ehe im katholischen und reformierten KB zu finden ist.
Die Töchter der Familie wurden reformiert getauft und die Söhne katholisch.
Scheint so das zumindest Bartholomäus den Glauben wieder gewechselt hat.
Danke für Deine Hilfe!
Grüße
Bernd
Hallo Bernd,
Deine Schilderung weist eher auf eine interkonfessionell geschlossene Ehe der Eltern hin. Die katholische Kirche bestand dann darauf, dass die Kinder oder mindestens die Stammhalter (Söhne) katholisch getauft wurden.
An eine religiöse Konversion der Eltern glaube ich nicht.
Gruß - Detlef