Eheurkunde aus Schlesien, 1892, a.e. polnische (russische?) Handschrift


  • Liebe Mitglieder,


    auch bei dieser Urkunde bin ich mir nicht sicher, ob es sich um eine polnische oder russische Handschrift handelt. Ich habe in diesem Forum schon sehr viel Hilfe erhalten (Danke, Woj!) und würde mich sehr über erneute Unterstützung/Übersetzung freuen. Meines Wissens nach handelt es sich um eine Eheurkunde zwischen Wojciech Pasieka und Anna Sowa aus dem Jahr 1891 in Truskolasy bzw. Umgebung.


    Herzlichen Dank und viele Grüße,

    Mareike

  • Hallo Mareike,

    dieses Mal ist es die russische Sprache ;(


    16. Truskolasy

    Es geschah in dem Dorf Truskolasy am 21. Januar / 2. Februar 1891 um ein Uhr nachmittags.

    In Anwesenheit der Zeugen Paweł Biernacki, 56 Jahre alt, und Józef Jachowski, 57 Jahre alt, beide Landwirte, wurde an diesem Tag die kirchliche Trauung vollzogen, zwischen:

    Wojciech Pasieka, Junggeselle, wohnhaft bei seinen Eltern im Dorf Truskolasy und hier geboren, 22 Jahre alt, Sohn des Landwirts Józef Pasieka und seiner Frau Józefa, geb. Lisiecka,

    und Fräulein Anna Sowa wohnhaft im Dorf Truskolasy, geboren im Dorf Aleksandrów, 22 Jahre alt, Tochter des verstorbenen Szymon Sowa und seiner Frau Rozalia geb. Go wohnhaft im Dorf Aleksandrów.

    Dieser Eheschließung waren drei Trauungsanzeigen in der Pfarrkirche in Truskolasy vorausgegangen, die am 6/18, 13/25 Januar und 20 Januar/1 Februar dieses Jahres stattfanden.

    Die Frischvermählten erklärten, dass sie keinen Ehevertrag geschlossen haben.

    Die kirchliche Trauung wurde von Geistlichem Stanislaw Pawlowski, dem Vikar der Kirchengemeinde, vollzogen.

    Den Analphabeten unter den Brautleuten und den Zeugen wurde diese Urkunde vorgelesen und von mir unterzeichnet.

    (-) Pfarrer Budkowski bei der Führung des Zivilstandsbuches in Truskolasy


    Viele Grüße

    Woj