Übersetzung polnisch/russisch für Dorf in Polen : SUCHONSK ?? und NOVORADOM ??

  • Liebe Forumteilnehmer,


    in einer Meldeliste aus Lodz wird für den 9.4.1853 der Geburtsort des Kleofas-Marceli Jaskulkowskii "SUCHONSK" genannt. Leider habe ich dieses Dorf bisher nicht finden können. Seine Ehefrau stammt aus "NOVORADOM". Auch diesen Ort finde ich nicht. Hat jemand einen Hinweis?


    Gruß Fritz2000

    Ein kleiner Ring begrenzt unser Leben und viele Geschlechter reihen sich dauernd an ihres Daseins unendliche Kette. J.W. Goethe
    P Bitte denkt an die Umwelt, bevor Ihr diese Info druckt !

    Einmal editiert, zuletzt von Fritz2000 ()

  • Hallo Fritz2000!


    Als erstes der Hinweis:
    Ein Ähnliches Thema besteht schon seit August 2008 im Forum, dass auch von Dir erstellt wurde.
    Das Thema findest Du nachfolgend:
    Ortssuche: Stadt Novoradom, Dorf Suchonsk.



    Dazu kann ich nur noch hinzufügen, dass es sich, wie schon erwähnt, vermutlich um den Ort Noworadomsk (heute: Radomsko in der Woiwodschaft Łódź) handeln könnte.
    Noworadomsk (auch Nowo-Radomsk) war eine Kreisstadt in dem russisch-polnischen Gouvernement (von 1867 bis 1915) Petrokow (Piotrków; deutsch: Petrikau).

  • Liebe Forumteilnehmer.


    vielen Dank für die Hinweise. Mir war natürlich bekannt, daß ich die gleiche Frage schon einmal gestellt habe. Aber zu dem Dorf SUCHONSK (in der Meldeliste gut lesbar) habe ich damals und auch jetzt leider keinen Anhaltspunkt, um bei den Behörden/Kirchen weiter zu forschen. Der Hinweis auf NOWORADOM sollte eigentlich nur deutlich machen, in welcher Region das SUCHONSK wahrscheinlick liegt.


    Gruß Fritz2000


    Übrigens: Bin ich hier unter der Überschrift POSEN eigentlich richtig plaziert. Lodz war und ist Polen, aber nicht Posen, oder?

    Ein kleiner Ring begrenzt unser Leben und viele Geschlechter reihen sich dauernd an ihres Daseins unendliche Kette. J.W. Goethe
    P Bitte denkt an die Umwelt, bevor Ihr diese Info druckt !

  • http://img33.imageshack.us/i/scannen0001bel.jpg/[/i


    Mit dem Einfügen des scans klappt es nicht. Ich komme wieder.


    Liebe Forumleser,


    jetzt habe ich einen Scan des Melderegisters eingefügt. Die russische Schrift wurde mir mit "SUCHONSK" und NOWORADOM" übersetzt. Habt Ihr noch eine andere Interpretation, da das Dorf "Suchonsk" nicht zu finden ist. Vielen Dank für Eure Mühe


    Gruß Fritz2000

    Ein kleiner Ring begrenzt unser Leben und viele Geschlechter reihen sich dauernd an ihres Daseins unendliche Kette. J.W. Goethe
    P Bitte denkt an die Umwelt, bevor Ihr diese Info druckt !

    Einmal editiert, zuletzt von Fritz2000 ()

  • Liebe Forumleser,


    gesucht wird ein Dorf in Polen, vermutlich bei Lodz, das mir der russisch/polnische Übersetzer mit "SUCHONSK" und "NOWORADOM" genannt hat.


    Könnt Ihr aus dem scan etwas anderes lesen? Es wäre sehr schön, wenn ich das Dorf herausfinden könnte, um dort weitere Forschungen betreiben zu können.


    Vielen Dank für Eure Hilfe. Gruß Fritz2000


    Ich hoffe, hier den scan des Melderegister plazieren zu können.


    [Blockierte Grafik: http://img505.imageshack.us/img505/4999/scannen0001c.jpg]

    Ein kleiner Ring begrenzt unser Leben und viele Geschlechter reihen sich dauernd an ihres Daseins unendliche Kette. J.W. Goethe
    P Bitte denkt an die Umwelt, bevor Ihr diese Info druckt !

  • Ich hoffe, hier den scan des Melderegister plazieren zu können.


    Hallo Fritz2000,


    Ich greif Dir mal etwas unter die Arme. Hier der korrekte link zu Deinem Scan.


    Den fraglichen Ort lese ich mit meinen (allerdings extrem bescheidenen) Kyrillisch-Kenntnissen ebenfalls als Suchonsk(i). Ich kann dazu auch nichts weiter sagen. Da Du selbst den Ort in der Umgebung von Radomsko vermutest, wollte ich Dir aber folgende Seite empfehlen: link


    Du findest dort weitere links zu Scans polnischer Karten aus den 20er und 30er Jahren im Maßstab 1:100.000 (also recht detailliert) auf denen ggf. eine Suche "von Hand" lohnen könnte. Für Dich wäre aus der Liste in erster Linie die Karte P44 S29 RADOMSKO interessant, ggf. auch die benachbarten Blätter (also: P43 S28 - P43 S30, P44 S28, P44 S30, P45 S28 - P45 S30).


    Viel Glück bei der Suche!


    Grüße
    Uwe

    Forschungsschwerpunkte:
    Schönhengstgau: Raum Zwittau/Leitomischl +++ Ostpreußen: Raum Gerdauen, Raum Gumbinnen
    Baden-Württemberg: Raum Abtsgmünd, Raum Rottenburg/Neckar

  • Hallo,


    also ich würde dort auch Suchonsk lesen, evtl. könnte man da auch Suchonek lesen, aber da felht mir bei dem Ausschnitt der Vergleich, wie die Person c und e geschrieben hat.
    Es ist sowieso immer sehr schwierig manche Orte herauszufinden, speziell in Polen. Die Schreibweise weicht manchmal ganz schön von der heute gebräuchlichen ab. Da muss man halt mal in alten Karten schaun.
    Vielleicht probierst du mal über den Heirats- bzw. Sterbeeintrag herauszufinden wie der Ort hieß, dort könnte er ja anders geschrieben oder näher benannt sein. Oder liegen dir die Einträge schon vor?


    Bei Novoradom würde ich aber Noworadom sagen, und noch als weiterer Ansatz Nowy Radom. Nowy und Stary sind polnisch für Neu- und Alt-. Das muss jetzt nicht stimmen, aber es ist doch noch ein Ansatz.


    Mehr fällt mir jetzt nich ein, außer eben alte Karten studieren und hoffen, dass sie nicht alzu weit weg von Lodz geboren sind :whistling:


    Beste Grüße
    Kai