Bitte um Übersetzung aus dem russischen 1883

  • Hallo,


    ich habe hier einen Sterbeeintrag aus dem Jahr 1883 in russisch und möchte Euch bitten, ob ihn mir jemand übersetzen könnte.
    Leider ist das Foto nicht sehr gut, ich hoffe, es klappt trotzdem.


    Leider kann man es nicht sehr gut vergrößern, ich verstehe aber nicht, warum nicht :(
    Es wäre schön, wenn es trotzdem jemand schaffen würde :)


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,


    größer wäre besser...so finde ich es etwas unscharf man könnte es lesen, aber es wären doch sicher paar fragliche Stellen, vielleicht schickst du es an meine e-mail adresse, wenn du es hier nicht groß eingestellt bekommst. Schicke dir eine PN mit meiner adi.


    Grüße
    Kai

  • Hallo Petra,


    ich habe es mal probiert aber alles konnte ich nicht lesen...


    Nr. 27 Grabow
    Es geschah in S..... am 28. Januar/ 9. Februar 1883(?) um 11 Uhr morgens. Es erschien Heinrich Friedrich(?) 26(?) Jahre alt und W.... Lenz, 50 Jahre alt, beide Tagelöhner aus Grabow und erklärten Uns, dass gestern um 1 Uhr morgens gestorben ist in Grabow Gustaf Kisro, zwei Jahre und ?? Monate alt geboren in Pulznitz(?) von Hulda(?) Kisro ....... Friedrich .......


    Mehr ist es leider nicht geworden, der Rest ist dann so verschwommen, das ich es nicht richtig lesen kann, hat das schon gereicht um zu entscheiden, ob es der richtige Eintrag ist? Vll. kann jemand anders noch mehr lesen...


    Grüße
    Kai

  • Hallo Kai,


    erstmal vielen vielen Dank für Deinen Versuch und Dein Ergebnis.


    Ich bin nicht sicher, ob es zu meiner Familie passt - leider. Kannst Du noch herausfinden ob die Hulda eine geborene Friedrich und dann verheiratete Kisro war oder oder ihr Mann Friedrich (mit Vor- oder Zuname) hieß?


    Der Ortsname ist auf jeden Fall richtig.


    Ich hätte noch ein paar Fotos, werde sie aber immer in einem extra Beitrag einstellen und auch nur wenn sie recht gut sind - versprochen :)


    Viele Grüße
    Petra

  • Hallo Petra,


    ich schau dann noch mal drüber... Also ich würde sagen, das die Hulda eine geborene Kisro ist, ein uneheliches Kind hatte und dann jemand mit Namen Friedrich geheiratet hat, vermutlich der erste Zeuge Heinrich Friedrich, aber ich schau dann doch lieber nochmal nach, mit Vermutungen lässt sich nicht viel anfangen, man will es ja sicher wissen.


    Gruß Kai

  • Hallo Petra,


    also der Geburtseintrag war schon etwas besser lesbar, aber nicht optimal, ich weiß ja nicht wie die Qualität, des Films so war... Wie heisst den nun eigentlich das Kirchspiel, das konnte ich auch nicht lesen? Bleibt abzuwarten ob noch jemand anders sich meldet, der mehr liest.


    Gruß Kai


    Nr. 249
    Es geschah in S.... am 28. November/ 10.Dezember 1882 um 3 Uhr nachmittags. Es erschien Wilhelm Friedrich, ..... aus B...., 39 Jahre alt in Begleitung von .... ....., ...... aus K.... ..... und August Schatt........, Tagelöhner aus B....., 28 Jahre alt und zeigten Uns einen Säugling weiblichen Geschlechts vor, geboren in B.... am 25. November/ 7. Dezember diesen Jahres um 6 Uhr morgens, von seiner Ehefrau Henrietta geborene Kissro, 26 Jahre alt. Dieser Säugling erhielt heute bei der heiligen Taufe den Vornamen Emilia und seine Taufpaten sind ..... Hikel und Emilia K... aus G..... Dieser Eintrag wurde den .... und Zeugen, alle Schriftunkundig, vorgelesen und von Uns unterschrieben.

  • Hallo Kai,


    nochmals ein großes Dankeschön für Deine Hilfe.


    die Einträge sind aus Sompolno, leider war der Film nicht ganz so dolle und dazu war an meiner Kamera eine Einstellung nicht richtig. :(
    die Orte kann ich leider auch noch nicht ergänzen, da es dort zuviele Möglichkeiten gibt, die mit den Buchstaben anfangen, die du genannt hast.


    Ihr Kind Gustav, * ca. 1880, + 28.01./09.02.1883, könnte sie natürlich unehelich geboren haben, und dann bis zur Geburt von Emilia,
    *28.11./10.12.1882, die Wilhelm Friedrich geheiratet haben, so dass dieses Kind ehelich geboren wurde.


    Leider (oder Gott sei Dank wirst du sagen ;) ) habe ich dazu keinen Hochzeitseintrag.


    Ganz viele dankbare Grüße für all Deine Mühen
    Petra

  • Hallo Petra,


    Sompolno hätte ich schon mal nicht gelesen :whistling:
    Der Ort mit B, könnte Batsch/Betsch oder so ähnlich heißen, ich wolle mich da nicht zu weit aus dem Fenster lehnen, weil man die einzelnen Buchstaben nicht sauber erkennt.


    Wenn man die Buchstaben gut erkennen kann ist das übersetzten kein Problem, aber es ist wirklich schwierig, weil die Buchstaben sich so ähneln, es ist manchmal schon schwer bei sauberer Handschrift zwischen manchen Buchstaben zu unterscheiden.


    Ich schau mir heute Abend dann noch mal die Sterbeurkunde an, ob ich noch mehr entziffern kann.


    Gruß Kai